metafrasi banner

Fortress Europe

Το ήξερα οχυρό Ευρώπη. Σήμερα το είδα κάπου Ευρώπη φρούριο. Και τα δυο μου φαίνονται σωστά. Εμάς τι μας αρέσει; Και, είναι όντως και τα δύο σωστά;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια έρευνα στο Διαδίκτυο δείχνει ότι ο όρος "Οχυρό Ευρώπη" αναφέρεται στην αρχική έννοια της έκφρασης, δηλαδή στην εποχή του Β' Παγκοσμίου Πολέμου:
A propaganda phrase devised in the fall of 1942 to assure the German population, and to warn the Allies, that an invasion of Nazi-occupied Europe was doomed to fail because of the formidable defenses erected and manned by the German armed forces.
Etymology: English translation of the German term Festung Europa

ενώ το "Φρούριο Ευρώπη" ή "Ευρώπη Φρούριο" είναι η σύγχρονη παραλλαγή της:
Fortress Europe is the term given (usually pejoratively) to the concept of the European Union efforts to make it hard for illegal immigrants to enter the Union.
 
Ευρώπη-φρούριο (με ενωτικό) το ξέρω, και μου αρέσει, να πω την αλήθεια.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο όρος είναι ο ίδιος στα αγγλικά και δεν βλέπω γιατί να διαλέξουμε μια νέα μετάφραση. Το σχήμα είναι όπως λέμε «το οχυρό Ρούπελ» και υπάρχει από παλιά. Σαν κακομεταφράσεις μου φαίνονται τα άλλα (π.χ. Ευρώπη-οχυρό ή το Φρούριο Ευρώπη).
 
Top