metafrasi banner

finally = τελικά ;

Καλημέρα και καλό μήνα!

Έχω διαβάσει κάπου, αλλά δεν θυμάμαι πού, ότι το «Finally» όταν μεταφράζεται ως «Τέλος» είναι common grammar error και ότι το απόλυτα σωστό είναι το «Lastly».

Εδώ διευκρινίζει τις διαφορές στα αγγλικά: http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/finally-at-last-lastly-or-in-the-end. Στα ελληνικά τι γίνεται όμως;

Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλό μήνα! Πλάκα έχει, γιατί την ίδια στιγμή έγραφα για άλλο... τέλος:
http://lexilogia.gr/forum/showthrea...τσιμπολογήματα&p=252375&viewfull=1#post252375

Θέλεις να πεις ότι οι καλοί οδηγοί χρήσης της Αγγλικής προτείνουν να μη λέμε finally για το τελευταίο στοιχείο μιας λίστας, αλλά lastly.

Ωστόσο, τα λεξικά, που καταγράφουν χρήση, αναφέρουν κανονικότατα αυτή τη χρήση τού finally:

Και στο Cambridge:
used ​especially at the ​beginning of a ​sentence to ​introduce the last ​point or ​idea:
Finally, I'd like to ​thank everyone for coming this ​evening.
And finally, we'll take a ​look at the ​weather ​forecast.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/finally

Και στο ODE (και στα υπόλοιπα λεξικά, υποθέτω):
As the last in a series of related events or items:
a referendum followed by local, legislative and, finally, presidential elections

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/finally

Ίδια επιρρηματική χρήση έχει και το τέλος.
Π.χ. στο ΛΝΕΓ:
(ως κειμενικό επίρρ.) καταλήγοντας, ολοκληρώνοντας, τελικά:
Τέλος ο ομιλητής ευχαρίστησε το ακροατήριο για την προσοχή του.


Κατάλαβα καλά την ερώτηση;
 
Top