Καλημέρα :)
Βλέπω στο θησαυρό Eurovoc να προτείνεται η απόδοση παλαιός πολεμιστής. Είδα και σε ένα μπλογκ να προτείνεται η απόδοση «απόστρατος». Ωστόσο, έχω διάφορες αμφιβολίες:
Κατ' αρχάς, θα έλεγα ότι το απόστρατος απορρίπτεται, διότι στα ελληνικά χρησιμοποιείται για τους απόστρατους αξιωματικούς του στρατού, ενώ το serviceman/servicewoman από την άλλη, αναφέρεται (νομίζω) και σε μη αξιωματικούς.
Ωστόσο, αναρωτιέμαι: Θα λέγαμε «απόστρατος» για κάποιον ΕΠΟΠ;
Η πρόταση του Eurovoc από την άλλη δε με τρελαίνει, γιατί με κάνει να σκέφτομαι μακεδονομάχους.
Εσείς τι λέτε;
Βλέπω στο θησαυρό Eurovoc να προτείνεται η απόδοση παλαιός πολεμιστής. Είδα και σε ένα μπλογκ να προτείνεται η απόδοση «απόστρατος». Ωστόσο, έχω διάφορες αμφιβολίες:
Κατ' αρχάς, θα έλεγα ότι το απόστρατος απορρίπτεται, διότι στα ελληνικά χρησιμοποιείται για τους απόστρατους αξιωματικούς του στρατού, ενώ το serviceman/servicewoman από την άλλη, αναφέρεται (νομίζω) και σε μη αξιωματικούς.
Ωστόσο, αναρωτιέμαι: Θα λέγαμε «απόστρατος» για κάποιον ΕΠΟΠ;
Η πρόταση του Eurovoc από την άλλη δε με τρελαίνει, γιατί με κάνει να σκέφτομαι μακεδονομάχους.
Εσείς τι λέτε;