metafrasi banner

end-to-end responsibility

nickel

Administrator
Staff member
Δεν έχω ιδέα. Αλλά εγώ θα το έλεγα καθολική ευθύνη.
 
Μπορείς να μας δώσεις λίγο περισσότερο συγκείμενο, Amarkord;
Γιατί μπορεί να είναι καθολική ευθύνη, όπως λέει ο Νίκελ, μπορεί να είναι "ευθύνη από την προετοιμασία στην ολοκλήρωση" (αν μιλάμε για γραμμές τροφοδοσίας, πχ από την παραγγελία μέχρι την παράδοση στον πελάτη). Για δίκτυα επικοινωνίας και ροή πληροφοριών έχω δει να χρησιμοποιείται το "απ' άκρου εις άκρον" (χεχεχε), ή λιγότερο εντυπωσιακά, από άκρη σε άκρη. Στο ίδιο συγκείμενο έχω δει να χρησιμοποιούνται τα "από σημείο σε σημείο", και ακόμα "από τερματικό σε τερματικό". Βέβαια, η πρόταση του Νίκελ νομίζω ότι είναι μια ασφαλής επιλογή, αν το θέμα σου είναι γενικό.

ΥΓ: επίσης σε διάφορα λογισμικά διαχείρισης λογιστικών δεδομένων, που αρέσκονται να χρησιμοποιούν τέτοιες εκφράσεις, η λέξη responsibility δεν σημαίνει "ευθύνη", αλλά "τμήμα που έχει αρμοδιότητα να διεκπεραιώνει κάποια εργασία", εν συντομία "αρμοδιότητα".
 
Έχει σχέση με την ευθύνη της της εταιρείας απέναντι στο προϊόν της. Από τη γραμμή παραγωγής μέχρι τον καταναλωτή. Το καθολική ευθύνη φαντάζει ως η πιο ασφαλής επιλογή.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μερικές ιδέες ακόμη: Ευθύνη από την παραγωγή στην κατανάλωση, ευθύνη από το Α ως το Ω και συνολική ευθύνη (αν και με αυτό μπορεί να υπάρχουν και νομικά θέματα).
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε σύνταξη με for (π.χ. As a team - often virtual - you have the end-to-end responsibility for delivering great customer solutions) δεν είναι πιο συνηθισμένο να πούμε «ευθύνη για κάτι» παρά «υπευθυνότητα για κάτι»;
 
Top