metafrasi banner

Emergency Liquidity Assistance (ELA) = έκτακτη παροχή ρευστότητας

nickel

Administrator
Staff member
Βάζω στοίχημα ότι δεν υπάρχει αγγλικός όρος τριών λέξεων με περισσότερες αποδόσεις στα ελληνικά. Δηλαδή, ακόμα κι αν καταθέσετε ό,τι βρείτε στο διαδίκτυο, βάζω στοίχημα ότι θα βρω ακόμα ένα. Διαβάζοντας τον Techie Chan, είδα να το λέει «μηχανισμός έκτακτης ρευστότητας». Στην παρακάτω περιγραφή από κείμενο της ΕΚΤ διαβάζουμε «the provision of emergency liquidity assistance», άρα είναι μεν μηχανισμός ή ρύθμιση, αλλά θα πρέπει να μπορούμε να το συντάξουμε με την «παροχή» όπως το αγγλικό assistance με το provision. Και τι είναι το assistance; Βοήθεια, αρωγή, συνδρομή, συνεισφορά; Και το emergency πού κολλάει; Είναι έκτακτη βοήθεια ή έκτακτη ρευστότητα; Ακόμα και στα κείμενα της Τράπεζας της Ελλάδος θα δεις και έκτακτα μέτρα παροχής ρευστότητας και παροχή έκτακτης ρευστότητας. Οπότε σηκώνει κανείς τα χέρια ψηλά και αναφωνεί: ELA...!

One of the specific tools available to central banks in a crisis situation is the provision of emergency liquidity assistance (ELA) to individual banks. Generally, this tool consists of the support given by central banks in exceptional circumstances and on a case-by-case basis to temporarily illiquid institutions and markets. This support may be warranted to ease an institution's liquidity strains, as well as to prevent any potential systemic effects, or specific implications such as disruption of the smooth functioning of payment and settlement systems. However, the importance of ELA should not be overemphasised. Central bank support should not be seen as a primary means of ensuring financial stability, since it bears the risk of moral hazard. Furthermore, ELA rarely needs to be provided, and is thus less significant than other elements of the financial safety net, which have increased in importance in the management of crises.
 
Το emergency προφανώς πάει στο assistance. Δεν χρειαζόμαστε μεγάλο δείκτη μπλαμπλά, αφού δεν γίνεται ειδική μνεία του μηχανισμού (facility). Θα έτεινα να το πω έκτακτη παροχή ρευστότητας, αλλά τα λιγοστά ευρήματα του Eur-Lex προτιμούν "επείγουσα" παροχή ρευστότητας.
 
Top