Είναι από ένα ισπανο-αγγλικό λεξικό όπου δίνεται ως disorexia sf MEDICINA dysorexia... Προ ολίγου συνομιλούσα με συγγενικό πρόσωπο του ιατρικού κλάδου και μου επιβεβαίωσε ότι χρησιμοποιείται στην ιατρική ορολογία...
Δηλαδή, shiba, μεταφράζεις ύλη λεξικού; Διότι σε μια τέτοια περίπτωση, sapere_aude, δεν είναι εντελώς παράλογη (όσο κι αν φαίνεται ακραία) ή, πολύ περισσότερο, λανθασμένη η λέξη.
Ομολογώ πως ούτ' εγώ έχω αντιληφθεί τι ακριβώς μεταφράζει η shiba. Σκάλωσα σ' αυτό που είπε:Δεν είχε γίνει σαφές τι ακριβώς μεταφράζει η shiba.
...αλλά θα μπορούσε κάλλιστα να εννοεί ότι βρήκε το ισπ. disorexia και, προκειμένου να το αποδώσει, οδηγήθηκε από λεξικό στο αγγλ. dysorexia. Αναγκαστικά θα περιμένουμε να μας πει η ίδια. :)Είναι από ένα ισπανο-αγγλικό λεξικό όπου δίνεται ως disorexia sf MEDICINA dysorexia...