metafrasi banner

dots per inch

nickel

Administrator
Staff member
Εύκολο, ε; Έτσι νομίζετε. Και, επειδή με έχουν πιάσει τα σαδομαζοχιστικά μου σήμερα (βλ. και Windsor Castle), ιδού τι πρέπει να σκεφτεί ο άνθρωπος πριν καταλήξει κάπου. Αλλά, πρώτα, τι σημαίνει:
Dots per inch (DPI) is a measure of spatial printing or video dot density, in particular the number of individual dots that can be placed in a line within the span of 1 inch (2.54 cm).
http://en.wikipedia.org/wiki/Dots_per_inch

  • dots = στιγμές ή κουκκίδες;
  • Έστω ότι διαλέγουμε τις κουκκίδες, όχι μόνο επειδή τις προτιμά η Microsoft, αλλά επειδή οι στιγμές μπορεί να είναι και χρονικές: κουκκίδες ή κουκίδες;
  • Κουκκίδες, επειδή έτσι τις γράφουν όλα τα λεξικά, καλά να 'ναι ο κόκκος πίσω πίσω. Κι ας είναι περισσότερες οι κουκίδες και μ' ένα -κ- τα κουκιά.
  • ανά ίντσα; Ε, ναι (δεν θα μετατρέψουμε σε εκατοστά!). Αλλά:
  • όταν ο άλλος σου γράφει 600 x 600 dpi, στην ουσία δεν έχει αλλάξει τίποτα, αλλά, αν είσαι μερακλής, θα του το κάνεις 600 x 600 κουκκίδες ανά τετραγωνική ίντσα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
dots = στιγμές ή κουκκίδες; (Έστω ότι διαλέγουμε τις κουκκίδες, όχι μόνο επειδή τις προτιμά η Microsoft, αλλά επειδή οι στιγμές μπορεί να είναι και χρονικές)
Όχι βέβαια λόγω Microsoft ή χρονικών σημασιών, αλλά επειδή στιγμή = point.
Αλλά όταν ο άλλος σου γράφει 600 x 600 dpi, στην ουσία δεν έχει αλλάξει τίποτα, αλλά, αν είσαι μερακλής, θα του το κάνεις 600 x 600 κουκκίδες ανά τετραγωνική ίντσα.
Εγώ πάντως δεν συμφωνώ (κι ας είμαι μερακλής) — το 600 x 600 dpi σημαίνει κατ' ουσίαν 600 dpi x 600 dpi και δεν είναι η περιφραστική έκφραση ενός πολλαπλασιασμού (όπως όταν κάποιος σου λέει ότι η ώρα είναι «πέντε και πέντε» δεν εννοεί πως η ώρα είναι δέκα). Η αντιστοίχιση των αριθμών είναι συγκεκριμένη, κι έτσι γνωρίζεις ποια είναι η ανάλυση στον άξονα των τεταγμένων και ποια στον άξονα των τετμημένων· πρβλ. π.χ. εκφράσεις όπως 600 x 1800 dpi κ.ά. παρόμοιες.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σωστά τα λες. Άρα να μείνουμε στο «εξακόσιες επί εξακόσιες κουκκίδες ανά ίντσα»; Όπου εννοείται έτσι το «κ.α.ί.» και στο πρώτο σκέλος;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εντάξει στις κουκκίδες ανά ίντσα, αλλά θα πρέπει να είναι σαφές ότι σε τεχνικό κείμενο (με άλλα λόγια, στο ρέτζιστερ όπου οι μονάδες μέτρησης δίνονται με τη συντομογραφία τους, m, sec, pF, mJ κλπ) θα πρέπει να παραμένει dpi, σωστά;

Και αφού μιλήσαμε για dpi, ας αναφέρουμε και το lpi, (halftone raster) lines per inch, γραμμές (μεσοτονικού ράστερ) ανά ίντσα, μία ακόμη τυπογραφική μονάδα μέτρησης.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ναι, οι μονάδες στα τεχνικά κείμενα παραμένουν αμετάφραστες (και για να ακριβολογούμε, τα σύμβολα των μονάδων). Αντιγράφω, με την ευκαιρία, από την ύλη τού μαθήματός μου για τη μετάφραση τεχνικών & επιστημονικών κειμένων:
Τα διεθνή σύμβολα των μονάδων δεν μεταγράφονται και δεν μεταφράζονται. Μεταφέρονται αυτούσια, αφού κάνετε κι έναν γρήγορο έλεγχο ότι είναι γραμμένα σωστά (καθότι ποτέ δεν ξέρεις J).
 
Συμφωνώ με τον όρο "κουκκίδες ανά ίντσα" το οποίο μας βοηθάει να καταλάβουμε στην γλώσσα μας περί τίνος πρόκειται.

Από εκεί και πέρα, σαν μονάδα μέτρησης, μάλλον παραμένει dpi δίπλα σε κάποια τιμή: 600 dpi.

( Θα είχε πάντως ενδιαφέρον μια συζήτηση για το αν θα ήταν χρήσιμο οι διεθνής μονάδες μέτρησης να μεταγράφονται με ελληνικά γράμματα. )
 
Top