metafrasi banner

dime

La usurpadora

New member
Καλησπέρα σε όλους :)
Αντιμετωπίζω πρόβλημα με ένα συνεχές λογοπαίγνιο και έχω στερέψει από ιδέες.

Όλα ξεκινούν από μια έκφραση που λένε για κάποιους αθλητές οι οποίοι μπορούν να
stop on a dime (to come to a stop in a very short distance).

Το κείμενο μου έχει ως εξής:
The expression is that they need to be able to stop on a dime.
Since a dime is a tenth of a dollar, we think it's fair to make our dime a tenth of a second. So can he stop on a dime of time?

Εμείς λέμε ότι κάποιος σταματά ακαριαία, στο λεπτό, σύρριζα...
Ακόμα και αν ήθελα να χρησιμοποιήσω τη διπλή σημασία του λεπτού (ευρώ, ώρα), δεν μου βγαίνει ο λογαριασμός στο τέλος (το λεπτό είναι 1/100 του ευρώ και όχι 1/10 του δολαρίου όπως η δεκάρα).

Δεν ξέρω, ελπίζω να έχετε καμιά καλύτερη ιδέα.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων
 

nickel

Administrator
Staff member
Για να μην τυραννιέστε, συμφωνήθηκε σε ένα γρήγορο στόρμινγκ, το μεσοβέζικο (σύντομο, για υπότιτλο):

Λέμε ότι πρέπει να μπορούν να σταματήσουν «πάνω σε μια δεκάρα».
Αφού η δεκάρα είναι το 1/10 του δολαρίου, ας ορίσουμε τη δεκάρα μας ως 1/10 του δευτερολέπτου.
Μπορεί να σταματήσει στο 1/10 του δευτερολέπτου / του χρόνου;


Με όποιο άλλο σουλούπωμα θα κάνει η usurpadora.
 
Top