sarant
¥
Ίσως το νήμα πρέπει να μπει αλλού, αλλά θέλω να σας ρωτήσω αν εσείς θεωρείτε αγγλισμό (που πρέπει να αποφεύγεται) τη μετάφραση του describe παντού και πάντα ως περιγράφω. Για παράδειγμα, εδώ, από την Καθημερινή:
Την εκδίωξη του Τάμπο Μπέκι περιέγραψε, προ ολίγων ημερών, ο γενικός γραμματέας του Εθνικού Αφρικανικού Κογκρέσου (ANC) Γκουέντε Μαντάσε ως μέσο κατάκτησης της ενότητας του κυβερνώντος κόμματος.
Εγώ θα έβαζα, βέβαια, χαρακτήρισε -και θ' άλλαζα τη φράση εντελώς. Στο μυαλό μου, το περιέγραψε σημαίνει να εκθέσει πώς τον διώξανε, αν ας πούμε έγινε ψηφοφορία, αν ήταν ομόφωνη η απόφαση, αν αυτός πρόβαλε αντίσταση κτλ.
Μπορεί όμως να είμαι συντηρητικός.
Πάντως, το ίδιο αρθράκι έχει και αυθεντικό υλικό για τη στήλη των μαργαριταριών -π.χ. εκεί που μιλάει για το "εμπορικό κίνημα Cosatu". Φυσικά, συνδικαλιστικό, trade union.
Την εκδίωξη του Τάμπο Μπέκι περιέγραψε, προ ολίγων ημερών, ο γενικός γραμματέας του Εθνικού Αφρικανικού Κογκρέσου (ANC) Γκουέντε Μαντάσε ως μέσο κατάκτησης της ενότητας του κυβερνώντος κόμματος.
Εγώ θα έβαζα, βέβαια, χαρακτήρισε -και θ' άλλαζα τη φράση εντελώς. Στο μυαλό μου, το περιέγραψε σημαίνει να εκθέσει πώς τον διώξανε, αν ας πούμε έγινε ψηφοφορία, αν ήταν ομόφωνη η απόφαση, αν αυτός πρόβαλε αντίσταση κτλ.
Μπορεί όμως να είμαι συντηρητικός.
Πάντως, το ίδιο αρθράκι έχει και αυθεντικό υλικό για τη στήλη των μαργαριταριών -π.χ. εκεί που μιλάει για το "εμπορικό κίνημα Cosatu". Φυσικά, συνδικαλιστικό, trade union.