delivery system

The design and manufacture of vascular devices and the manufacture of heart therapy delivery systems.
Εχετε συναντήσει τον όρο "delivery system" σε ιατροτεχνολογικά κείμενα; Πώς θα τον αποδίδατε; Αυτή η πρόταση που παραθέτω είναι από μια βεβαίωση ISO που μου έχει έρθει.
Ευχαριστώ
 
Ποια έννοια έχει εδώ το heart therapy delivery; Ίσως και να μπορεί να παραλειφθεί ως περιττό στα Ελληνικά.
 
έχω βρει στο Ίντερνετ πολλά όπως
cardiac therapy pulse delivery system,
transdermal drug delivery system κ.α.
Γι' αυτό θεωρώ ότι το delivery system είναι κάτι συγκεκριμένο
Τι ακριβώς είναι αυτό που ψάχνω δεν γνωρίζω...
 
To delivery σε σχέση με το drug έχει την έννοια της χορήγησης. Αλλά επειδή εν προκειμένω μιλάμε για "heart therapy" το delivery υποψιάζομαι ότι έχει απλά την έννοια του συστήματος που επιτελεί τη συγκεκριμένη θεραπεία. Ας περιμένουμε και τους πιο ειδικούς στα ιατρικά.
 
delivery system - σύστημα χορήγησης (τυπική απόδοση χρόνια τώρα σε κείμενα για στεντ και άλλα παρεμφερή)
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχω την (άρτι αποκτηθείσα) εντύπωση ότι είναι συστήματα χορήγησης βλαστοκυττάρων για την καρδιακή ανεπάρκεια.


(Ως άρτι αποκτηθείσα, η εντύπωση είναι αποτέλεσμα πλημμελούς έρευνας και παντελούς άγνοιας.)
 
Ο όρος που ψάχνουμε είναι "heart therapy delivery systems". Πώς θα μπορούσαμε το "heart therapy delivery systems" να το εξειδικεύσουμε/ερμηνεύσουμε και να μιλήσουμε για σύστημα χορήγησης στεντ, βλαστοκυττάρων ή οτιδήποτε άλλου;
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν ρωτάς εμένα, φρόντισα να προσθέσω disclaimer. Που σημαίνει ότι δεν διαθέτω τις γνώσεις ή το χρόνο για την απαραίτητη έρευνα και καταθέτω τη σκέψη μου, μήπως βοηθήσει, αλλά μη στηριχτείτε σε αυτό που λέω.

Προσθήκη, προς αποφυγή παρεξηγήσεων: δεν προτείνω να αποδοθεί ο όρος με λέξεις που δεν υπάρχουν στον όρο.
 
Ο όρος που ψάχνουμε είναι "heart therapy delivery systems". Πώς θα μπορούσαμε το "heart therapy delivery systems" να το εξειδικεύσουμε/ερμηνεύσουμε και να μιλήσουμε για σύστημα χορήγησης στεντ, βλαστοκυττάρων ή οτιδήποτε άλλου;

Συστήματα χορήγησης αγωγής για καρδιακές παθήσεις (με το «για καρδιακές παθήσεις» να αλλάξει ανάλογα με το τι έπεται στο κείμενο). Γιατί σκοντάφτεις τόσο πολύ σε αυτό το θέμα Ambrose;
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν σκοντάφτει. Νόμιζε ότι ήθελα να βάλουμε τα βλαστοκύτταρα στη μετάφραση του όρου.
 
Γιατί σκοντάφτεις τόσο πολύ σε αυτό το θέμα Ambrose;

Σε ποιο θέμα;

Υ.Γ. By the way, μπορούμε να μιλήσουμε για (χορήγηση) αγωγή(ς) στη συγκεκριμένη περίπτωση;
 
Με άλλα λόγια και για να γίνω κατανοητός, αν η εν λόγω συσκευή είναι ένας βηματοδότης (που είναι heart therapy delivery system/device), θα λέγαμε χορήγηση αγωγής; Δεν νομίζω.
 
Top