metafrasi banner

damsel in distress = δεσποσύνη εν κινδύνω (;)

nickel

Administrator
Staff member
Πώς τη λέμε; Όχι μια οποιαδήποτε κυρία σε δυσχερή θέση, αλλά εκείνες της μεσαιωνικής μυθιστορίας, αιχμάλωτες φτερωτού δράκου με πύρινη ανάσα, που περίμεναν κάποιον περιπλανώμενο ιππότη (knight-errant) να περάσει και να τις σώσει (και να τις αποκαταστήσει, άμα λάχει) — ξεκινώντας από την πριγκίπισσα που έσωσε ο άγιος Γεώργιος, μεγάλη η χάρη του. Έχουμε κάτι άλλο για αυτά τα δεσποινάρια που μου διαφεύγει;



Για τον άγιο:
Saint George and the dragon

Γενικά:
http://en.wikipedia.org/wiki/Damsel_in_distress
 
Μήπως να βάλω καλύτερα ένα χεράκι στο "damsel in undress";
Ας πούμε και δεσποσύνη/νεανίσκη δεσμώτις
 

SBE

¥
Σκέτο δεσποσύνη δεν κάνει; Αφού έτσι κι αλλιώς η λέξη έχει πολύ συγκεκριμένη χρήση στη νεοελληνική.
 
Last edited by a moderator:
Top