metafrasi banner

camp

Η λέξη επαναλαμβάνεται πολύ συχνά σε ένα κείμενο όπου μια ομάδα 3 ατόμων ταξιδεύουν σε ένα δάσος και στο τέλος κάθε ημέρας στήνουν 2 σκηνές, τις οποίες μαζεύουν το επόμενο πρωί. Το έχω μετραφράσει περιφραστικά ("χώρος που έχουμε κατασκηνώσει"), αλλά επειδή επαναμβάνεται συχνά καταντάει κουραστικό.
Πιστεύετε ότι θα ήταν δόκιμο να χρησιμοποιήσω το "καταυλισμός";
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Μπορείς να το φας και τελείως. Μπορείς, π.χ., να λες αυτό που θα έλεγαν Έλληνες κατασκηνωτές, δηλαδή «Να στήσουμε/μαζέψουμε τις σκηνές;» Θα πρότεινα να κινηθείς ανάλογα με την περίπτωση, γιατί στα ελληνικά σε καμία περίπτωση δε θα έλεγες «καταυλισμός».

Όλα αυτά με την προϋπόθεση ότι αυτό που μεταφράζεις διαδραματίζεται στο σήμερα.
 

crystal

Moderator
Φαντάζομαι ότι έχεις σκεφτεί ήδη το "κατασκήνωση" και το έχεις απορρίψει, αλλά αναρωτιέμαι γιατί. ;)
 

vasper

New member
Σκέτο "κατασκήνωση" ίσως; Ο καταυλισμός είναι κάτι μόνιμο. Η κατασκήνωση έχει ακριβώς την έννοια της προσωρινής εγκατάστασης.
 

vasper

New member
Κατασκήνωση μπορεί να κάνει και ένας μόνο, αρκεί να έχει σκηνή. Αυτό που λες είναι οι οργανωμένες κατασκηνώσεις που έχουμε στο νου μας από παιδιά.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Πάντως, εγώ ακούγοντας κατασκήνωση σκέφτομαι τις κατασκηνώσεις που με πήγαιναν μικρή. Επίσης, αυτό που λέγεται συνήθως πια είναι κάμπινγκ, οργανωμένο ή ελεύθερο, όχι πάντως κατασκήνωση.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Γιατί; Μια χαρά μού φαίνεται η λέξη κατασκήνωση. Δεν την συνδέω αποκλειστικά με παιδικές κατασκηνώσεις ούτε με αναψυχή.
 

crystal

Moderator
Το πιο απλό βέβαια είναι "οι σκηνές". "Κουράστηκα, πάω στη σκηνή", "Τι θα κάνετε απόψε, θα κατεβείτε στο μπιτς μπαρ; Μπα, λέμε να αράξουμε στις σκηνές" κ.λπ. Αλλά αν το ρέτζιστερ του κειμένου σου το σηκώνει, νομίζω ότι η λέξη "κατασκήνωση" σε καλύπτει μια χαρά.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Δεν είναι θέμα προτίμησης. Από όσους ξέρω που κάνουν ή έκαναν κάποτε κάμπινγκ (μέσα κι εγώ :)), δεν έχω ακούσει κάποιον να λέει «η κατασκήνωσή μας» ή «θα κάνουμε κατασκήνωση», ούτε καν «θα κατασκηνώσουμε».
 

vasper

New member
Πράγματι στην Ελλάδα το "θα κατασκηνώσω" δεν ακούγεται συχνά. Αυτό όμως γιατί έχει αντικατασταθεί από τον ξενικό όρο Κάμπινγκ, οπότε λέμε "θα κάνω Κάμπινγκ" ή "Θα πάω σε Κάμπινγκ".

Επίσης συνδέεται με το γεγονός ότι όπως είπες και εσύ, η κατασκήνωση σου φέρνει στο μυαλό τις κατασκηνώσεις που πήγαινες μικρή. Το ίδιο συμβαίνει και σε μένα.

Όμως πάλι την λέξη camp σε ένα κείμενο όπου 3 άνθρωποι περπατούν για μέρες μέσα σε ένα δάσος και κατασκηνώνουν το βράδυ, θα την μετέφραζα ως κατασκήνωση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Με σκηνή στον ενικό, σκηνές στον πληθυντικό και κατασκήνωση έχω την εντύπωση ότι μπορεί να βγει όλο το κείμενο. Χωρίς καταυλισμό και χωρίς περίφραση.
 
Top