Το είδα χτες στον Μπουκάλα («Υπάρχει λόγος να αγχωνόμαστε επειδή γύρω μας μετράμε καθημερινά τους ανέργους να πληθαίνουν, και δίπλα τους άλλους να έχουν μήνες απλήρωτοι, ενώ οι πλουτίσαντες αργόμισθοι του Δημοσίου, τα «δικά τους παιδιά», οι συνήθεις φουμαροπώλες δηλαδή, δεν δυσκολεύονται να βρουν θαυμάσιες θέσεις στον ιδιωτικό τομέα, για να αναδείξουν και εκεί τις ευρωσυλλεκτικές ικανότητές τους;»). Δεν είναι κανένας διαδεδομένος όρος, αλλά, αφού μια από τις μεταφράσεις του ρήματος bullshit είναι «πουλάω φούμαρα», σκέφτηκα ότι καλό είναι να σπρώξουμε τον φουμαροπώλη σαν απόδοση τού bullshitter. Εσείς μπορείτε να δώσετε και πιο γνωστά συνώνυμα. Αν δούμε το ερμήνευμα της Encarta για το αγγλικό ρήμα, «an offensive term meaning to say things that are completely untrue or very foolish», για τη δεύτερη σημασία έχουμε ήδη το παπαρολόγος.