metafrasi banner

blessings are better than wealth (Swahili proverb)

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η ερώτησή μου είναι για την πιο σωστή απόδοση αυτής της παροιμίας, και για το αν θεωρείτε κι εσείς λανθασμένη την απόδοση "Η ευτυχία είναι καλύτερη από τα πλούτη".
Εγώ καταλαβαίνω ότι είναι καλύτερα να σε συνοδεύουν ευλογίες (γονιών κλπ.) παρά να είσαι πλούσιος.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Οι ευλογίες εδώ είναι οι ευλογίες του Θεού (όπως λέμε «ευλογία Θεού», «θείο δώρο», «θεία ευλογία») ή, καλύτερα, αυτά που μας χάρισε ο Θεός και η φύση, που είναι καλύτερα από τον υλικό πλούτο που συγκεντρώνει ο άνθρωπος. Όπως στο Count your blessings. Κατά το OED: A beneficent gift of God, nature, etc.; anything that makes happy or prosperous; a boon. Δικό μας αντίστοιχο, με την πρώτη θεία έμπνευση...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στα Swahili η παροιμία είναι:
Radhi ni bora kuliko mali.

Το λεξικό λέει
radhi (noun)
1 contentment, satisfaction
2 pardon
3 apology
 

nickel

Administrator
Staff member
Και το καλό λεξικό της σουαχίλι δίνει και τις ευλογίες των γονέων. Οπότε δεν αποκλείεται να είναι και οι ευλογίες του Θεού. Δεν μπορώ να ξέρω τι βάζουν στη ζυγαριά στην Αφρική, οπότε μπορεί να θέλουν να πουν και ότι τα πλούτη δεν φέρνουν ευτυχία.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Είναι αποδεκτή η απόδοση "η ευτυχία είναι καλύτερη από τα πλούτη";
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι αποδεκτή η απόδοση "η ευτυχία είναι καλύτερη από τα πλούτη";
Αν στηριχτούμε στα λεξικά της σουαχίλι και τη λογική της σεροτονίνης, ναι.
 
Προφανώς, δεν μπορούμε να ξέρουμε τι εννοεί ο ποιητής στα Σουαχίλι, αλλά το blessings σε αυτή την περίπτωση εγώ μάλλον θα το έλεγα "οι ευλογίες της ζωής" ή "οι ευλογίες του Θεού". Η ευτυχία είναι καλύτερη από τα πλούτη δεν στέκει στα Ελληνικά πολύ καλά, νομίζω.
 
Aν και η γνώση μου στη σουαχίλι είναι επιπέδου "Ακούμπα τα μπαούλα, Κούλα", μου φαίνεται καλύτερο αυτό που λέει ο ευλογημένος ακριβώς από πάνω. :)
 
Top