metafrasi banner

bio-hydrolysed = βιοϋδρολυμένο

Βλέπω ότι υπάρχει βιολογική υδρόλυση, αλλά δεν βλέπω βιολογικά υδρολυμένα. Και επειδή δεν ξέρω απ' αυτά, εδώ τελειώνει το ένα λεπτό της ασχολίας μου με ξένες γλώσσες. Σε καλωσορίζω, πάντως, και συστήνω υπομονή. Όλο και κάποιος της χημείας θα περάσει.
 
Από την άλλη, βλέπω χιλιάδες biohydrolysis και biological hydrolysis και εκατοντάδες bio-hydrolysis, ενώ μόνο δύο (τέσσερα μαζί με τις δυο αναφορές εδώ) βιολογική υδρόλυση και κανένα βιοϋδρόλυση (ευνόητα ;-) ή βιο-υδρόλυση.

Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι στα ελληνικά:
1. δεν την κάνουμε
2. δεν γράφουμε γι' αυτήν στο δίκτυο
3. τη μεταφράζουμε καταπίνοντας το βιολογική
4. ΔΓ/ΔΑ

Ψηφίστε ή προσθέστε τη δική σας επιλογή. ;)

Καλωσόρισες, mariaki.
 
Χωρίς να έχω τίποτα να προσθέσω σ' αυτά που λέει ο Daeman, παρατηρώ μόνο ότι το hydrolysed ή hydrolyzed κανονικά πρέπει να γράφεται με y και όχι με i, γιατί προέρχεται από τη λέξη hydrolysis.
 
Χωρίς να έχω τίποτα να προσθέσω σ' αυτά που λέει ο Daeman, παρατηρώ μόνο ότι το hydrolysed ή hydrolyzed κανονικά πρέπει να γράφεται με y και όχι με i, γιατί προέρχεται από τη λέξη hydrolysis.
Όπως δηλαδή γίνεται με το analysed.

Καλημέρα. Το βιολογικά υδρολυμένα περνάει; Μετά πολλών επαίνων ή μετά πολλών ενδοιασμών;
 
Εγώ πάντως θα έβαζα βιοϋδρόλυση, βιοϋδρολυμένο. Ούτε παύλα στο βιο-, ούτε ανάπτυξη σε βιολογικώς.
 
Back
Top