Be/come down on somebody like a ton of bricks (informal)
to punish someone very quickly and severely:-
--If you miss any more classes, your teachers will be down on you like a ton of bricks.
--When he failed to supply his accounts, tax inspectors came down on him like a ton of bricks.
Να διευκρινίσω κάτι μονάχα, μην μπερδευτεί κανείς δίνοντας σημασία μόνο στο "like a ton of bricks".
Αυτό το "be / come down on" διακρίνει τη φράση αυτή με τη σημασία της τιμωρίας από την παραπλήσια αμερικανική "hit somebody like a ton of bricks" που δεν περιορίζεται στην τιμωρία, αλλά σημαίνει ότι μας βρήκε κάτι πολύ ξαφνικό ή συγκλονιστικό, είτε δυσάρεστο είτε ευχάριστο (όπως στο τραγούδι από το οποίο είχα μάθει τη σημασία αυτής της φράσης, το "Love got me" όπου ο Nick Gravenites - Γκραβενίτης για μας, Γκραβενάιτις για τους αγγλόφωνους - παρέα με τον Μάικλ Μπλούμφιλντ και άλλα μπουμπούκια της εποχής στο Live at Fillmore West*, τραγουδούσε: "It hit me one day like a ton of bricks, honey, all of my friends they thought I was six, but love got me").
Για να μείνουμε στον πηλό, για το "it hit me like a ton of bricks" θα πρότεινα το κλασικό «μου 'ρθε / την έφαγα τηνκεραμίδα».
*Ο εξαιρετικός αυτός δίσκος είναι διαθέσιμος για δωρεάν ακρόαση, ολόκληρος, στο grooveshark.com.
Στο πικάπ μου στριφογύρισε ήδη μια φορά σήμερα, κι ευχαριστώ τον Θησέα γι' αυτό.