metafrasi banner

barrier island = φραγματική νησίδα, νησί-φράγμα

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νησιά ή συστάδες νησιών μπροστά από κόλπους ή ακτογραμμές.

Εικόνα από το σχετικό άρθρο της WP/EN:

s7i5.jpg


Το πιο γνωστό παράδειγμα στην Ελλάδα μάλλον είναι η Σφακτηρία.

Έχουμε ορολογία; Βλέπω κάτι νησιά-κυματοθραύστες στο διαδίκτυο, αλλά δεν ξέρω κατά πόσο είναι έγκυρη απόδοση.
 
Αν θυμάμαι σωστά, τα λέμε λουρονησίδες. Ειδικά αυτά που σχηματίζονται στις λιμνοθάλασσες από τις προσχώσεις είμαι σίγουρη ότι τα λέγαμε έτσι.

Θα κοιτάξω και για τεκμηρίωση. EDIT: για δες λίγο τα αποτελέσματα στο "λουρονησίδα barrier", βλέπω ένα "νησιωτικό φραγμό" αλλά μου ακούγεται κάπως. Στην αναζήτηση "barrier νησιωτικό" βγάζει "νησιωτικό φράγμα" που μου αρέσει λίγο καλύτερα.

Η λουρονησίδα μάλλον είναι κάτι σχετικά μικρό και χαμηλό, μια αμμουδερή πολύ στενή λουρίδα, χωρίς πολλά-πολλά πάνω.
Τη Σφακτηρία π.χ. με τίποτα δεν τη λες λουρονησίδα.
 
Το νησιωτικό φράγμα εμφανίζεται σε πολλά δόκιμα γλωσσάρια, λέω να χρησιμοποιήσω αυτό. Ευχ!
 
Καλημέρα. Στο λήμμα λιμνοθάλασσα ο Πάπυρος έχει βάλει τον όρο *φραγματογενής για το barrier island δίπλα στον κοραλλιογενείς ύφαλοι (για τα coral reefs). Και οι μεν ύφαλοι δημιουργούνται από κοράλλια, αλλά οι νήσοι δεν δημιουργούνται από φράγματα — είναι φράγματα. Απορώ πώς τους ήρθε. Θα βρεις ορισμένες σελίδες με νησί-φράγμα. Μπορεί να πεις και νήσος-φράγμα, νήσος-φραγμός, νησί-φραγμός. Και να κρατάς το ενωτικό. :-)

PS
Μμμ, βλέπω προσανατολιστήκατε στην ίδια κατεύθυνση.
 
Χμμμ, και φραγματική νησίδα, σε πρόσφατη εργασία από την Πάτρα. Μάλλον θα βάλω κάτι με σημείωση... :)
 
Προτίμησα επίσης να συνθέσω τη συστάδα φραγματικών νησίδων αντί για το νησιωτικό φράγμα/φραγμό. Μου φαίνεται ακριβέστερο από πολλές απόψεις.
 
Back
Top