metafrasi banner

Bachelor of Arts: major/minor units

lil

New member
Έχω τις εξής απορίες: ποιά είναι η επίσημη μετάφραση του Bachelor of Arts; Το έχω βρεί ως "Πτυχίο" σκέτο ή "Πτυχίο Γλωσσών". Είναι σωστά αυτά τα δύο;
Επίσης, το major μεταφράζεται ως βασική ειδίκευση. Το minor;

Επίσης, όταν μιλάμε για ένα μάθημα και αναφέρεται στα units, αυτό πώς μεταφράζεται; π.χ. γράφει σε έναν οδηγό σπουδών"greek units are offered..." Ξέρω ότι το university units μεταφράζεται ως ακαδημαϊκές μονάδες. Στην συγκεκριμένη περίπτωση, όμως, δεν μου φαίνεται σωστό.
 

SBE

¥
Α, ναι, το units. Να προσθέσω εδώ, για παρόμοια εξέταση και το module που είναι το μάθημα (Φυσική Ι, Φυσική ΙΙ κλπ).
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Θα πρότεινα, για το BA, να δώσεις (πρώτο) (πανεπιστημιακό) πτυχίο (Bachelor of Arts), δηλαδή να κρατήσεις το BA στην παρένθεση γιατί αυτό καταλαβαίνει όλος ο κόσμος (και συνήθως ακολουθείται από την επιστήμη, άρα ας μην το προσδιορίσεις ως προς το αντικείμενο των σπουδών) και να βάλεις τα (πρώτο) και (πανεπιστημιακό) χωρίς την παρένθεση μόνο αν το απαιτεί το κείμενο.

Τα units να τα πεις διδακτικές ενότητες για να μην μπερδευτούν με τις μονάδες / credits. Τα μαθήματα είναι πονοκέφαλος (ποιος λέει τι πώς).
 

lil

New member
Ευχαριστώ πολύ! Νομίζω με βοήθησες αρκετά, γιατί πραγματικά βλέπω ότι επικρατεί μια σύγχυση σε ό,τι αφορά το ΒΑ.:-)!
 
Last edited by a moderator:

munich

New member
Γεια σας. Αναρωτίεμαι αν ισχύει η μετάφραση «δευτερεύον μάθημα» για το minor, κι αν ναι, θα λέγαμε την πτυχιακή εργασία που γράφουν στα πλαίσιά του «δευτερεύουσα πτυχιακή εργασία»;
 

nickel

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι λέγεται η δευτερεύουσα πτυχιακή, αλλά θα ήταν καλύτερο το πτυχιακή (εργασία) δευτερεύοντος (μαθήματος).
 
Top