metafrasi banner

alluvium, alluvial = αλλούβιο, αλλουβιακός

nickel

Administrator
Staff member
Κοίταξα τα νεότερα λεξικά μας για να δω τη θέση τους για την ορθογραφία του αλ(λ)ούβιου και δεν έχουν καν τη λέξη. Δεν είναι κανένας καινούργιος όρος: και ο Δημητράκος και ο Σταματάκος έχουν το αλλούβιον (γεωλογική περίοδος, ίδια με την/το Ολόκαινο) και στο Penguin του 1975 έχουμε και αλλούβιο και αλλουβιακός.

Ο ορισμός, εύκολος και σαφής στο OED:
alluvium (Pl. alluvia, alluviums)
[a. L. alluvium neut. of adj. alluvius washed against, f. al- = ad- to + luĕre to wash.]
A deposit of earth, sand, and other transported matter left by water flowing over land not permanently submerged; chiefly applied to the deposits formed in river valleys and deltas.
Το ΠαπΛεξ είναι λακωνικό:
αλλούβια τα (Γεωλ.)· υλικά τα οποία αποθέτονται από ποταμούς.
αλλουβιακός -ή, -ό (Γεωλ.)· ο αποτελούμενος από προσχώσεις ή ο προερχόμενος από πρόσχωση· «αλλουβιακά ριπίδια», «αλλουβιακό πεδίο», «αλλουβιακός σχηματισμός».
Η εγκυκλοπαίδεια πάντως αφιερώνει δύο στήλες στα αλλούβια και πάνω από πέντε σελίδες στα αλλουβιακά ριπίδια (alluvial fans). Υπάρχουν επίσης στον Πάπυρο λήμματα (όλα για παραπομπή σε άλλα λήμματα) για τα εξής:
  • αλλουβιακά εδάφη = alluvial soils
  • αλλουβιακές αποθέσεις = alluvial deposits
  • αλλουβιακοί κώνοι = alluvial cones
  • αλλουβιακοί σχηματισμοί = alluvial formations
  • αλλουβιακό πεδίο = alluvial plain
Παρατηρήσεις:
  • Βλέπω να χρησιμοποιείται συχνά το αλλούβιος σαν επίθετο (π.χ. *αλλούβιες αποθέσεις αντί για αλλουβιακές αποθέσεις). Το alluvius είναι λατινικό επίθετο και δεν υπάρχει ούτε στα αγγλικά ούτε στα ελληνικά. Έδωσε το αλλούβιο και το αλλούβιο έδωσε τον αλλουβιακό. Το μπέρδεμα προέρχεται από το γεγονός ότι το αλλούβιο ως γεωλογική περίοδος είχε ονομαστεί και αλλούβιος περίοδος.
  • Οι λέξεις καταγράφονται από το Λεξικό Γεωργακά (με την παλιά σημασία του αλλούβιου και καταγραφή του επιθέτου αλλούβιος μαζί με το αλλουβιακός).
  • Κατά τ’ άλλα, η λέξη έχει μείνει έξω από τα λεξικά: δεν υπάρχει ούτε στο Αντίστροφο ούτε στο Ορθογραφικό. Οπότε μας μένει η απορία: αν το είχε πιάσει η απόχη της απλοποίησης, θα είχε ακολουθήσει το δρόμο του κολέγιου και της κολεκτίβας; Θα είχαμε αλούβιο και αλουβιακός; Ναι, μερικοί τα έχουν δοκιμάσει, αλλά δεν ξέρω πόσα είναι από θέση και πόσα από άγνοια. Εδώ πάντως παντρεύουν παλιά και νέα:
αλούβιο (αλουβιακές αποθέσεις): εύφορα στρώματα γης, που συναντώνται σε πεδιάδες και όχθες ποταμών και έχουν σχηματιστεί κατά το Oλόκαινο (12.000 πριν από σήμερα) από την αδιάκοπη μεταφορά λάσπης, άμμου και χαλικιών μέσω των ποταμών.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το ΠαπΛεξ είναι λακωνικό:
Ο Θησαυρός δεν είναι τόσο λακωνικός (αλλά από την άλλη δεν λημματογραφεί το αλλούβιον, δηλ. τη γεωλ. περίοδο, το οποίο υπάρχει λ.χ. στο Πρωίας):
αλλούβια, τα ή αλλουβιακές αποθέσεις (γεωλ.)· υλικά που μεταφέρονται και αποτίθενται από έναν ποταμό· πρόκειται για λάσπη, άμμο, χαλίκια κ.λπ., καθώς και αρκετές οργανικές ουσίες· από τις αλλουβιακές αποθέσεις σχηματίζονται και τα δέλτα των ποταμών· συχνά τα αλλούβια σχετίζονται με τη δημιουργία οικονομικά σημαντικών μεταλλευτικών κοιτασμάτων.
αλλουβιακός, αλλουβιακή, αλλουβιακό (γεωλ.)· 1. αυτός που αποτελείται από προσχώματα ή προέρχεται από πρόσχωση 2. αλλουβιακά εδάφη· εδάφη που σχηματίστηκαν από αποθέσεις σε περιοχές οι οποίες κατακλύζονται από νερά ή στα δέλτα των ποταμών 3. αλλουβιακές αποθέσεις· αλλούβια (βλ.λ.) 4. αλλουβιακή πεδιάδα· πεδιάδα η οποία έχει κατακλυστεί από αποθέσεις που έχουν μεταφερθεί από τα τρεχούμενα νερά ποταμών, χειμάρρων κ.λπ.
 
Μου κάνει εντύπωση η εγκατάλειψη των απολύτως καθιερωμένων έως πρόσφατα (και γνωστών στα λεξικά) προσχωσιγενής/ προσχωματικός.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μου κάνει εντύπωση η εγκατάλειψη των απολύτως καθιερωμένων έως πρόσφατα (και γνωστών στα λεξικά) προσχωσιγενής/ προσχωματικός.

Δεν ξέρω αν πρέπει να απορήσω. Είχα την εντύπωση ότι ζογκλάρουν τους όρους, αλλά δεν...
Π.χ. στις 1.290 αλλουβιακές αποθέσεις, έχουμε μόνο 39 προσχωματικές αποθέσεις.

Και τι ξέρει ο συνεργάτης του Έθνους που γράφει «τα εδάφη είναι αλλουβιακά προσχωσιγενή»; :confused:
 
Στην αρχαιολογία λέγεται και απλά απόθεση. Εννοείται πάντα σε συγκείμενο ανάλογο που κατανοείς ότι πρόκεται για το alluvium.
 
Στη γεωλογία έχουμε επίσης colluvial deposits και eluvial deposits, για αποθέσεις προϊόντων αποσάθρωσης. Ίσως αυτό να ενθάρρυνε τη χρησιμοποίηση του αλλούβιου. Αντί να σπάσεις το κεφάλι σου να βρεις αποδόσεις για το "κολλούβιο" και το "ελούβιο" (στα ελληνικά με δύο -λ-, βάσει του πανίσχυρου κανόνα της αναλογίας), λες και αλλούβιο και ξεμπερδεύεις. Απλώς μια (ρεαλιστική) υπόθεση κάνω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν θα σε ρωτήσω «αμ το ιλλούβιο πού το βάζεις;», αφού αυτό δεν φαίνεται να δίνει ευρήματα όσα -λ- και να του βάζω.
 
Η ζωή μου όλη
είναι ένα λούβιο
-αλ, και -κολ- και ιλ-.
μα το βλέπω κλούβιο.
 
Top