Alexandra Super Moderator Staff member Jun 1, 2008 #1 An instance of contact with something undesirable or dangerous: a brush with the law; a brush with death. Ιδιαιτέρως μ' ενδιαφέρει πώς θα πούμε το brush with the law.
An instance of contact with something undesirable or dangerous: a brush with the law; a brush with death. Ιδιαιτέρως μ' ενδιαφέρει πώς θα πούμε το brush with the law.
nickel Administrator Staff member Jun 1, 2008 #2 Γενικά είναι μια άσχημη εμπειρία, ένα κακό συναπάντημα. Αλλά με το νόμο έχουμε συνήθως «νταραβέρια» και «προστριβές».
Γενικά είναι μια άσχημη εμπειρία, ένα κακό συναπάντημα. Αλλά με το νόμο έχουμε συνήθως «νταραβέρια» και «προστριβές».
stathis ¥ Jun 1, 2008 #4 Επειδή τα νταραβέρια δεν είναι κατ' ανάγκη δυσάρεστα, προτείνω και τα "τραβήγματα".
somnambulist ¥ Jun 1, 2008 #5 Άλλη μια πρόταση είναι το μπλεξίματα, που και αυτό έχει αποκλειστικά αρνητική σημασία.
Elena ¥ Jun 1, 2008 #6 have a brush with Btw: have a brush with (for glossary purposes, etc.) Εξαρτάται από το κείμενο. Υπάρχει και το «close brush» Δωράκι: http://www.scribd.com/doc/906496/NTCs-American-Idioms-Dictionary Παράδειγμα στο οποίο η έμφαση του νοήματος φαίνεται περισσότερο στη δεύτερη πρόταση -με έμφαση στο «nearly (get arrested)» -(λήμμα: have a brush with) στη σελίδα 175. (Πιο συχνό με «death» παρά με «law» το «close brush», αλλά μια διαφορά υπάρχει...)
have a brush with Btw: have a brush with (for glossary purposes, etc.) Εξαρτάται από το κείμενο. Υπάρχει και το «close brush» Δωράκι: http://www.scribd.com/doc/906496/NTCs-American-Idioms-Dictionary Παράδειγμα στο οποίο η έμφαση του νοήματος φαίνεται περισσότερο στη δεύτερη πρόταση -με έμφαση στο «nearly (get arrested)» -(λήμμα: have a brush with) στη σελίδα 175. (Πιο συχνό με «death» παρά με «law» το «close brush», αλλά μια διαφορά υπάρχει...)