φορτηγό αεροσκάφος

Zazula

Administrator
Staff member
Με αφορμή έναν υπότιτλο που είδα να αναφέρει το «φορτηγό αεροσκάφος» αποδίδοντας το cargo aircraft, και δεδομένου ότι ο όρος μού χτύπησε ως αδόκιμος, έκανα μια μικρή έρευνα και διαπίστωσα ότι και στην ΙΑΤΕ υπάρχει αυτή η απόδοση. Εσείς συμφωνείτε με το «φορτηγό αεροσκάφος»;

Στο μεταξύ (μέχρι να μου απαντήσετε, δηλαδή), επιτρέψτε μου να μοιραστώ μαζί σας κάποια πράγματα. Για τον επιθετικό προσδιορισμό cargo οι αποδόσεις δεν είναι ίδιες για όλα τα μεταφορικά μέσα:
cargo aircraft = μεταφορικό αεροσκάφος | μεταγωγικό αεροσκάφος (συνήθως στην πολεμική αεροπορία)
cargo ship = φορτηγό πλοίο
cargo train = φορτηγό τρένο, εμπορικό τρένο, εμπορευματικό τρένο (ή αμαξοστοιχία)

Να σημειωθεί ότι απόδοση μπορεί να γίνει και με γενική: αεροσκάφος μεταφοράς φορτίων. Η διατύπωση αυτή εξυπηρετεί όταν πρέπει να αναφέρουμε λογουχάρη συγκεκριμένο τύπο φορτίου: πλοίο μεταφοράς ξηρού φορτίου, τρένο μεταφοράς χύδην φορτίου.

Για τα μεταφορικά μέσα που προαναφέρθηκαν υπάρχουν και κάποια συνώνυμα (π.χ. freighter, freight aircraft κλπ). Το airlifter είναι υπώνυμο και αφορά αποκλειστικά μεταγωγικά αεροσκάφη (στρατηγικών ή τακτικών επιχειρήσεων) συγκεκριμένων δυνατοτήτων αερομεταφοράς.

Το air carrier περιγράφει κατά κανόνα τις αεροπορικές εταιρείες μεταφοράς εμπορευμάτων και όχι τα μέσα τους αυτά καθεαυτά (δηλ. τα ίδια τα αεροσκάφη). Εδώ προσοχή, διότι aircraft carrier (ή σκέτο carrier) είναι το αεροπλανοφόρο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι οι περισσότεροι είμαστε εξοικειωμένοι με το μεταγωγικό αεροσκάφος για το military transport aircraft. Ο μεταφραστής βλέπει cargo aircraft και είναι φυσιολογικό να μεταφράσει με το «φορτηγό». Πόσα «μεταφορικά πλοία» βλέπουμε; Αφού δεν υπάρχει γλωσσικό λάθος, δεν πειράζει και να επικρατήσει. Εσένα μπορεί να σε ξενίζει το φορτηγό αεροσκάφος όσο εμένα με ξενίζει το μεταφορικό πλοίο. Εμένα θα με ενδιέφερε περισσότερο να επισημάνω ότι το cargo aircraft μπορεί να είναι και φορτηγά ή μεταφορικά αεροσκάφη — και πληθυντικός, δηλαδή. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι οι περισσότεροι είμαστε εξοικειωμένοι με το μεταγωγικό αεροσκάφος για το military transport aircraft.
Μπορεί πλέον σήμερα να μιλάμε για ΜΤΑ, όπως επισημαίνεις, αλλά όταν λέμε «σε εκατόν τριάντα (C-130)» ή «σι είκοσι επτά (C-27)», το γράμμα C που χαρακτηρίζει όλα τα μεταγωγικά αεροσκάφη αντιστοιχεί στη λέξη Cargo. Από το cargo aircraft γεννήθηκαν οι ονομασίες C-5, C-141 κ.ο.κ. — όπως και να το κάνουμε. :)
http://www.aviamil.net/resources/res_des_us.php
Model Designation of Military Aerospace Vehicles (DoD 4120.15-L)
 
Top