(σα) ζαλισμένο κοτόπουλο = (as if) punch-drunk, dazed, confused

nickel

Administrator
Staff member
Φίλος μού έστειλε το παρακάτω βιντεάκι με το λακωνικό σχόλιο «Σα ζαλισμένα κοτόπουλα».


Προτείνω για απόδοση το punch-drunk, που το λέμε για μποξέρ που τον έχουν ζαλίσει τα χτυπήματα και που δεν ξέρει πού πατά και πού πηγαίνει.
 
Ο φίλος διαμαρτυρήθηκε ήδη για το ιδιόλεκτο ("σα" αντί για "σαν").
Να εξομολογηθώ ότι είμαι ένας γλωσσικός Τζέκιλ και Χάιντ. Σε σοβαρά κείμενα γράφω «σαν». Με ιδιωματισμούς, σε λογοτεχνική μετάφραση κ.τ.ό. προτιμώ «σα» — όταν δεν ακολουθεί φωνήεν, κ, π, τ, γκ, μπ, ντ, ξ, ψ.
 
Το (οτιδήποτε) κοτόπουλο >> το ζαλισμένο κοτόπουλο >> το ακέφαλο κοτόπουλο >> το νόστιμο κοτόπουλο :)
 
Υπάρχουν και χειρότεροι εφιάλτες: να είχαν οι άνθρωποι των ΜΜΕ τη διοίκηση των υπουργείων...
 
Back
Top