σαπό

Μερσί Ζαζ για την επιβεβαίωση των ηλεκτρολογικών ασμάτων. Εννοείται πήγαιναν παρέα με άλλα λουμπενακούσματα, θα τον σπάσω τον καθρέφτη που κοιτιέσαι κλπ. Ήταν άλλωστε
Μοδεράτορες, τι μου το διορθώσατε το λεφωρείο, αφού το είχα βάλει και με πλαγιαστά, λεφωρείο, όπως αυτά του ΚΤΕΛ, όπως λέμε κενωνία. :inno:

Χμ, δάκτυλος απλογραφιστών, θέλανε να το κάνουν λεφορείο.:eek:

Ζαζ; Ζαζ; Ου ε λε Ζαζ; Λα Ζαζ ε λα. Ζε σουί Νταεμάν. ;)
Ναι, εγώ το έκανα, σόρι που δεν πρόσεξα την έμφαση με τα πλάγια. Πάω να το ματαφτιάξω.
Ωστόσο: λεφωρείο > λεφωρατζής > λε φωρατής, ενώ λεφορείο > λε φορείο, κατάλληλο γι' αυτή τη χρήση. :)
 
Ούτε Ζαζ μωρ' ούτε τζαζ
κι όμως όλα τα ισάζ'
μέχρι και το λεφωρείο
και στο τέλος ωρ' ψυχή μου
θα τον πάρουν με φορείο. :twit:
 
Εγώ θέλω να ξαναμπεί ο Θησέας και να ζητήσει τρανσουλέισιο, όπως το συνηθίζει :devil:
 
E, τότε θα πούμε «δικαίωμα» (για να τη βγάλουμε στο ντούκου), θα φορέσουμε διακριτικά τα σαμπό και το καπελάκι μας στραβά - και φεύγοντας θα πούμε «πάσο» αντί για «σαπό». ;)

Never mind that, Theseus, them who write them can certainly translate them, albeit with a lot of headscratching.
 
Πρώτα Θανάσης Στεριώτης (στο #17), κατόπιν ο τρισπανμέγιστος θεός traShάκης Κούκος (στο #18) — και μετά βλέπουμε! :woot:
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?863-Το-νήμα-του-Θανάση&p=42192&viewfull=1#post42192

Άλλο ένα θεϊκό νήμα! Να, κάτι τέτοιες στιγμές αισθάνομαι σαν αχόρταγο παιδάκι σε μαγαζί γεμάτο λιχουδιές. Βρε, τι έχω να δω ακόμααα (λέει τρίβοντας τα χέρια της με αγαλλίαση).
 
Back
Top