με το καγέν

I rarely talk cars, let alone with English speakers, and on the few occasions that I do, the adjectives I might use include affordable, safe, reliable, or, at a stretch, forgiving, smooth, or fun, possibly. Think of this as a disclaimer of sorts: I have near zero first-hand experience of car afficionados’ jargon, be it "spicy" performance or "spirited" driving dynamics…

But Theseus does have a point:
What is far more interesting to me is first to define what it is supposed to imply.

And I dare say ”spicy” isn’t all that obvious either… What exactly does it signify?
easy and immediate response’ to the driver’s whims?

If that’s the case, then σπιρτόζικο comes to mind… but for some reason that adjective feels more fit in reference to smaller cars – a connotational thing, I guess… And needless to say, neither πικάντικο nor πιπεράτο stand any chance of sounding anything but ludicrous in Greek…

Also, bear in mind that Theseus’ subsequent point that…
Interestingly enough,’proud’ owners of posh ‘high-end cars’ in the UK often refer to their cars as a ‘she’
…might be even more relevant in Greek, especially in the context at hand, since Porsche belongs to that small group of car brands where Greek speakers have feminized the car itself (not just the car brand), grammatically speaking: η Πόρσε, η Μερσεντές (Μερτσέντα), η Μπεμβέ (Μπέμπα 🤮), η Φεράρι, η Λαμποργκίνι, η Μπουγκάτι, η Ρολς Ρόις etc. Note that these are exceptions from the standard usage of the neutral article before cars: το Τογιότα, το Ρενό, το Φίατ, το Όπελ etc. My point being, there is something there, and if the English adjectives have allegedly managed to rid themselves of dubious connotations, their Greek equivalents probably still have some ground to cover (not to mention the average speaker using them)…

Nonetheless, in my eyes, these terms (spicy, spirited) don’t cease to consist a translation challenge, and that’s where cougr also has a point. From a hasty research I just did, I found (i) Greek websites of car brands, marketing their models, (ii) ”auto” sections of Greek media outlets hosting car reviews, and (iii) Greek car-enthusiast-forums engaging in your average chit-chat, and each of these types of ”corpora” seem to have their own distinct parlance: On Porsche’s Greek website I found the following (somewhat ridiculous) ”slogan”: Περισσότερα συναισθήματα. Περισσότερες ταχυπαλμίες. Περισσότερες στιγμές Porsche. Reviewers, on the other hand, tend to use safer, unambiguous language. Forumists tend to be… well… more unhinged, and show no reluctance to ”unsavoury connotations” (as you succinctly put it, cougr), or even denotations for that matter…

So… what kind of register are we aiming for?
 
Last edited:
The register is surely that of personification. Once you make a thing have the characteristics of a person, how would you describe such a person? Of a car, ‘driving dynamics’ refers to how a car behaves, handles, and responds to what the driver asks of it: δλδ. steering, braking and acceleration (on the road as well, naturally). Applied to her (!) personality, you have three descriptions; spicy, lively and immediately responsive to what the intended driver asks of it. What is η Πόρσε’s personality like? It sounds now straightforward. Or is it? For a non-Greek adjectives or adjectival phrases like πονηρή, πικάντικη (can’t this mean risqué/ saucy in Greek?) τολμηρή, παιχνιδιάρα, με ταχύτητα ανταπόκρισης κτλ. spring to mind. 😀
 
Last edited:
In fine, I also agree with the sentiment at the bottom of one of our eminent colleagues: ‘It is better to be kind than right’. Ζοωηρός I plead was not entirely a lapsus clavis or digiti but partly a lapsus insomniae
The Ζοωηρός was actually my mistake and I was just owning up to it.😊
 
So… what kind of register are we aiming for?
With "spicy", informal, automotive/ enthusiast slang.

Twenty years ago I would have said the same for "spirited" but given the proliferation of its use by automotive journalists and its frequent appearance in automotive journals and professional reviews, I'd say that it has graduated to mildly formal, industry-specific jargon.
 
With "spicy", informal, automotive/ enthusiast slang.
Επιδόσεις φωτιά

“Φωτιά”
could also be replaced with a far more vulgar alternative, also consisting of 5 letters, first of which is a κ-

Twenty years ago I would have said the same for "spirited" but given the proliferation of its use by automotive journalists and its frequent appearance in automotive journals and professional reviews, I'd say that it has graduated to mildly formal, industry-specific jargon.
Αεράτη οδήγηση…

Or, if that’s too slack for your liking, it could be rephrased into something like Δώστε [άλλο] αέρα στην οδήγησή σας, or, for an even posher tone, Δώστε [άλλη] πνοή στην οδήγησή σας…

Just to get the ball car rolling…
 
Φωτιά” could also be replaced with a far more vulgar alternative, also consisting of 5 letters, first of which is a κ-
I'm hoping that what you had in mind ends in α. 😁

With regards to "spirited driving", on several occasions I have come across the term "σβέλτη οδήγηση" and have gained the impression that most likely, this is what Greeks use when referring to it.
 
Thanks for all this, both of you! To adapt a common English expression, you ask a silly question an you get n excellent set of answers! Thanks to all who have given answers or made observations. I am indebted to real specialists in Greek and in the jargon of motor enthusiasts who tolerate my rants, and make of them worthy topics for a proper discussion. So keep those wheels rolling!.
@ m_a_a_ Re:- Επιδόσεις φωτιά To me modern cars are vehicles lacking a manual handbrake. 🙈🙀
 
Back
Top