ευχέρεια από επιταγές

Cadmian

New member
Καλησπέρα σε όλους και όλες.

Η παραπάνω σύναψη βρίσκεται σε εκτύπωση στοιχείων τραπεζικού λογαριασμού και είναι μηδενικής τιμής. Δεν διευκρινίζεται τίποτε άλλο, αλλά υποθέτω πως το κλειδί για τη μετάφραση της ευχέρειας είναι το αν αυτή αφορά διαθέσιμες καταθέσεις, ή υπόλοιπο, ή κάτι άλλο.

Μέχρι στιγμής κανένας συνδυασμός λέξεων δεν έχει δώσει αξιόπιστα αποτελέσματα, και η τράπεζα όπου βρίσκεται ο εν λόγω τραπεζικός λογαριασμός δεν με διαφώτισε.

Δεκτές οποιεσδήποτε προτάσεις, κι ευχαριστώ εκ των προτέρων.
 
Υποψιάζομαι κάτι σαν cheque discounting facility, δηλ. working capital from cheque discounting, η ευχέρεια επιχειρήσεων να βρίσκουν κεφάλαιο κίνησης μέσω προεξόφλησης των επιταγών.
 
Πολύ καλό, αλλά πιάνει και ιδιώτες; Η τράπεζα είναι ελληνική και δεν το κόβω να πρόκειται για επιχειρηματία...
 
Γι' αυτό είναι μηδενικό...

Αστειεύομαι.

Το «από» με μπερδεύει, γιατί θα μπορούσε να είναι cheque facility / facilities, δηλ. ευχέρεια να εκδίδει επιταγές.
 
Το «από» με μπερδεύει, γιατί θα μπορούσε να είναι cheque facility / facilities, δηλ. ευχέρεια να εκδίδει επιταγές.
Μπορεί να είναι η σύνταξη «ξέρεις από βέσπα»...
 
Ασχέτως σύνταξης, λέω να επενδύσω.

Ευχαριστώ πολύ για το χρόνο και τη βοήθεια.
 
Back
Top