... το έψαξα, και έχεις δίκιο.
I misread it as ..."στην καρδιά του" ... and had something in mind like ... "η είδηση έδεσε κομπο στην καρδιά τού " ... i.e., an outside factor caused his grief. ... δηλαδή, ένιωσε “κόμπο στην καρδιά” του όταν άκουσε την είδηση.
(You're making me question if it could be used that way now).