Χρώματα

Από 'ψές τρώγομαι να βρω πώς θα πούμε αυτόν που είναι σε χρώμα αβοκάντο. Το κακό είναι ότι δεν βρήκα ούτε καν χρωματική συμφωνία (το βλέπω από βεραμάν και γκριζοπράσινο ως σκουροπράσινο ή και σάπιο μήλο ακόμη). Επίσης με ταλανίζει το ερώτημα αν το χρώμα γκουακαμόλε οφείλει να δηλώνεται με διακριτό τρόπο... Αβοκαντόχρωμος; Αβοκαντής (αβοκαντί); :)
 
Εγώ θα έλεγα ότι το πιο κοντινό χρώμα στο αβοκάντο είναι το λαδί. Αν δεν είναι αυτό λαδί, ποιο είναι;

images


Ακριβώς αυτό ονομάζουν εδώ αβοκάντο. Και το γκουακαμόλε εγώ θα έλεγα ότι έχει λαδί χρώμα, ή έστω λαχανί.

images


images

Λαχανί.
 
Δεν θα έλεγα "πράσινος σαν αβοκάντο", γιατι δεν θα με παρέπεμπε στο γουακαμόλε. Το αβοκάντο, απ' έξω είναι σκουροπράσινο, ενώ μέσα είναι μάλλον μπεζουλί...

Το χρώμα του γουακαμόλε κι εμένα μου φαίνεται από βεραμάν και φυστικί μέχρι λαχανί (ανάλογα με τη συνταγή :) )

Το χρώμα "αβοκάντο" που δείχνει η Αλεξάνδρα, μου φαίνεται επίσης κάτι μεταξύ λαδί και βεραμάν (μου φαίνεται λιγότερο κιτρινωπό και περισσότερο γκριζωπό από το λαδί, αλλά αυτά είναι υποκειμενικά).
 
Ξέχασα να βάλω χαμογελάκι. Το χρώμα avocado είναι σαν αυτό που δίνει η Αλεξάνδρα, υπάρχει και στο Wiktionary. Ζητάω avocado-coloured και παίρνω αυτό. Καμία σχέση με το λαμπερό σκουροπράσινο του φλοιού του αβοκάντο.
 
Κι εγώ που νόμιζα ότι η πρόταση οφειλόταν στη γνωστή αχρωματοψία των ανδρών... <Πολλά χαμογελάκια/>

Πάντως, νομίζω ότι θα μπορούσε να ονομαστεί "χρώμα γουακαμόλε".
 
Δεν θα έλεγα "πράσινος σαν αβοκάντο", γιατι δεν θα με παρέπεμπε στο γουακαμόλε. Το αβοκάντο, απ' έξω είναι σκουροπράσινο, ενώ μέσα είναι μάλλον μπεζουλί...
Αυτό το διαφορετικό χρώμα μέσα -- χρώμα έξω με προβλημάτισε κι εμένα, αλλά μετά σκέφτηκα ότι θα λέγαμε πράσινο σαν αχλάδι αλλά ποτέ κρεμ σαν αχλάδι· το πολύ πολύ να λέγαμε κρεμ σαν το μέσα του αχλαδιού.
 
Ποια υγειά μου, αφού το πρώτο εύρημα λέει:

I'm in South Georgia and I'm looking for an Avocado colored bathroom sink to
keep from having to replace a toilet and tub.
 
Αυτό το διαφορετικό χρώμα μέσα -- χρώμα έξω με προβλημάτισε κι εμένα, αλλά μετά σκέφτηκα ότι θα λέγαμε πράσινο σαν αχλάδι αλλά ποτέ κρεμ σαν αχλάδι· το πολύ πολύ να λέγαμε κρεμ σαν το μέσα του αχλαδιού.

Καλά λες, και με αχλαδί μοιάζει!
 
Ποια υγειά μου, αφού το πρώτο εύρημα λέει: I'm in South Georgia and I'm looking for an Avocado colored bathroom sink to keep from having to replace a toilet and tub.
Μα δεν κατάλαβες το σχόλιό μου: Όταν ορθογραφείς αμερικανικά, το γκουγκλ σου δίνει τα αποτελέσματα κανονικά. Όταν όμως ορθογραφείς βρετανικά, σου παρουσιάζει πρώτο κάποιο που αφορά καπάκι τουαλέτας. Potty humor at its best! :p
 
Γράφει ο Νίκελ στο νήμα για τις γαλλικές λέξεις:
Είναι εξαιρετικά ενδιαφέρον ότι οι κλιτές λέξεις της ελληνικής για τα χρώματα και τις αποχρώσεις τους αντικαταστάθηκαν σε μεγάλο βαθμό από άκλιτες λέξεις της γαλλικής. Αναφέρθηκαν στην αρχή και τις επαναλαμβάνω με προσθήκες και με τη σημερινή ορθογραφία τους:
ακαζού, βεραμάν, γκρενά, γκρι, γκρι σουρί, εκρού, ιβουάρ, καφέ, κρεμ, λιλά, μελανζέ, μοβ, μπεζ, μπλε, μπλε μαρέν, μπλε ρουά, μπορντό, παλ, παστέλ, ροζ, ροζέ, σαμπανί, σαξ, σιελ, σικλαμέν, σομόν, ταμπά, τιρκουάζ, φιμέ, φονσέ, φραμπουάζ, φρεζ, φωσφοριζέ κ.ά.

Όπως έχω ήδη πει εδώ, και βρίσκω τώρα την ευκαιρία ν' αυτοτσιταριστώ, θεωρώ ότι οι γαλλικές λέξεις για τα χρώματα, μέσω κυρίως του γκρι, άσκησαν μεγάλη επίδραση και στο να χρησιμοποιούμε πολλά χρωματικά επίθετα όχι με τον κλιτό τύπο τους αλλά με το άκλιτο σε — κι ακόμα ακόμα να εισάγουμε αγγλικά δάνεια με γαλλική προσαρμογή (χακί):
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?980-Χρώματα&p=9097&viewfull=1#post9097
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?980-Χρώματα&p=9098&viewfull=1#post9098

Για την παντοδυναμία τής γαλλικής στην εισαγωγή λέξεων όσον αφορά τις ονομασίες χρωμάτων, οι σχετλιαστικές θρηνολογίες είναι διάσπαρτες στο παρόν νήμα, π.χ. http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?980-Χρώματα&p=9103&viewfull=1#post9103 κ.ά. ...
 
Μικρή παρατήρηση: Το χακί δεν έχει να κάνει με γαλλικά. Μας ήρθε από τα εγγλέζικα έτοιμο, khaki, λέξη που οι Άγγλοι ξεσήκωσαν από τις Ινδίες.
 
Earion, το γράφω και πιο πάνω ότι το χακί μάς ήρθε από τα αγγλικά. Ωστόσο (κι εδώ είναι το αξιοσημείωτο), δεν το είπαμε κάκι όπως οι Άγγλοι, ούτε καν χάκι — αλλά χακί, με γαλλοποιημένη την προσαρμογή του στην ελληνική γλώσσα.
 
Για μερικές αποχρώσεις υπάρχουν προσδιορισμοί που σχετίζονται με τη χημική σύσταση του χρώματος που χρησιμοποιείται σε ένα έργο. Έτσι, εκτός από το μπλε κοβαλτίου, που νομίζω ότι είναι σχετικά γνωστό, βρήκα λευκό ψευδαργύρου ή τιτανίου, κόκκινο καδμίου, βιολέ μαγγανίου, πράσινο χρωμίου και πολλά ακόμα. Οι καλλιτέχνες μπορούν σίγουρα να μας φωτίσουν περισσότερο!
 
Θα ήθελα να κάνω ειδική μνεία στη Δέσποινα Μοιραράκη και τις δημιουργικές, γεμάτες φαντασία, ερμηνείες των χρωμάτων: ποιος μπορεί να ξεχάσει το μπορντοροδοκόκκινο;

Όντως υπερέχει το μπορντοροδοκόκκινο στα γκουγκλίσματα, εγώ πάντως ήξερα τον μοιραράκειο τύπο ροδοπορτοκαλοκόκκινο. Και βλέπω πως έχει σκαρώσει πλέον και το κεραμιδοκανελοκοραλλοκόκκινο (με χρυσαφί μπορντούρα παρακαλώ):

 
Έχουμε κάτι σαν αγγλοελληνικό γλωσσάρι χρωμάτων κάπου;

Μεταφράζω εκείνον τον κατάλογο με τα βερνίκια νυχιών (και άλλα σχετικά είδη) και όλο και κάποιο χρώμα με παιδεύει.
Για παράδειγμα τώρα έχω κολλήσει με το lavender (χρώμα μιας λίμας, που αναφέρεται στην εμπορική ονομασία της στον κατάλογο). Περιφραστικό δεν θέλω, και δεν μπορώ να σκεφτώ πώς το λέμε στα ελληνικά αυτό το χρώμα.
Εχτές τη νύχτα είχα βρει μια λύση, αλλά το πρωί την είχα ξεχάσει κι έχω πάθει κόλλημα.
 
Νομίζω ότι το μοβ της λεβάντας το λέμε και σικλαμέν.
 
Back
Top