Συμψηφίζει τα έξοδα

Severus

Active member
Γεια σας!
Μεταφράζω αγωγή διαζυγίου και διερωτώμαι αρχικά τι σημαίνει το "Το Δικαστήριο συμψηφίζει τα δικαστικά έξοδα μεταξύ των διαδίκων". Εννοεί το προφανές, δηλ. ότι το δικαστήριο ορίζει ότι οι διάδικοι θα αναλάβουν τα δικαστικά έξοδα εξ ημισείας; Σε δεύτερο χρόνο, πώς θα το μεταφράζατε;
Ευχαριστώ!
Severus
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Eννοεί ότι ο κάθε διάδικος αναλαμβάνει τα δικαστικά έξοδα που του αναλογούν ανάλογα με τον βαθμό της ήττας ή της νίκης του, που δεν είναι το ίδιο με το ότι αναλαμβάνονται εξ ημισείας. Θα έλεγα The court orders each party to bear [his/her/their] own costs (ή their corresponding costs).
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ δεν πρόλαβα να απαντήσω (τα ίδια θα έλεγα — περίπου), οπότε περιορίζομαι να πω ότι μου αρέσουν τα πλάγια Book Antiqua. ;-)
 

Severus

Active member
Ευχαριστώ!

Από τη μέχρι τώρα έρευνά μου προκύπτει, πάντως, ότι μπορεί και να πρόκειται για «μοίρασμα».

... προτείνω στο Δικαστήριο να διατάξει τον συμψηφισμό των δικαστικών εξόδων.

... I suggest that the Court should order that the costs be shared.

 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
«Μοιράζω» δεν σημαίνει «μοιράζω σε ίσα μερίδια», όπως και το shared δεν σημαίνει equally shared: Στα γαλλικά, που μάλλον είναι και το πρωτότυπο καθώς πρόκειται για το ΔΕΕ, ο όρος είναι compensation, που σημαίνει αυτό ακριβώς, πλήρης ή μερική ανάληψη εκ των διαδίκων μέρους των εξόδων.
 
Top