OXYGONO

New member
Σεμινάριο μετάφρασης ειδικών κειμένων

Διάρκεια: 18 διδακτικές ώρες
Υπεύθυνη σεμιναρίου – Διδασκαλία: Δρ. Κατερίνα Γουλέτη, διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ
Αναλυτικά: Αντικείμενο του σεμιναρίου είναι η άσκηση των συμμετεχόντων στη μετάφραση ειδικών κειμένων. Αναλύονται ζητήματα τυπολογίας κειμένων διάφορων γνωστικών αντικειμένων (οικονομικά, τεχνικά, ιατρικά, ναυτιλιακά και νομικά) παράλληλα με την παραγωγή, την κριτική και την τεκμηρίωση των μεταφρασμάτων. Διδάσκονται, επίσης, θέματα σχετικά με τη διαχείριση και την αποδελτίωση της ορολογίας, καθώς και τεχνικές έρευνας για την αναζήτηση ορολογικών πόρων.
Η μεθοδολογία διδασκαλίας εστιάζει στην κατανόηση των μεταφραστικών αναγκών της σύγχρονης εποχής και στην οριοθέτηση κατευθυντήριων γραμμών για την αντιμετώπιση ενός προς μετάφραση κειμένου μέσω των μεταφραστικών οδηγιών και της προσέγγισης των μεταφραστικών προβλημάτων.
Το σεμινάριο γίνεται σε συνεργασία με τις εκδόσεις ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ. Κατά την ολοκλήρωση του σεμιναρίου όσοι συμμετέχοντες επιθυμούν θα συμμετάσχουν σε ένα πρότζεκτ μετάφρασης, βάσει του οποίου θα επιλεγούν δύο σπουδαστές, οι οποίοι θα έχουν την ευκαιρία να ασκηθούν πρακτικά σε δημοσιεύσιμα κείμενα των εκδόσεων (ξένα δημοσιεύματα για βιβλία, πλάνα μάρκετινγκ, συμβόλαια πνευματικής ιδιοκτησίας κτλ.).

Μέρα και ώρες μαθημάτων: Πέμπτη, 11.30 π.μ.-2 μ.μ.

Κόστος: 180 ευρώ / 160 ευρώ για φοιτητές και κατόχους έγκυρης κάρτας. Η αποπληρωμή των διδάκτρων γίνεται σε δύο δόσεις.

ΕΝΑΡΞΗ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟΥ: Πέμπτη 16 Οκτωβρίου 2014

Θα πραγματοποιηθεί ενημερωτική συνάντηση για το περιεχόμενο του σεμιναρίου την Τετάρτη 17 Σεπτεμβρίου, στις 5 μ.μ.

Σε όλους τους συμμετέχοντες θα δοθεί δωρεάν ένα βιβλίο της σειράς των εκδόσεων ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης.

Δήλωση συμμετοχής με αποστολή σύντομου βιογραφικού σημειώματος στο e-mail: [email protected] (Θέμα: Σεμινάριο μετάφρασης ειδικών κειμένων).

Η Κατερίνα Γουλέτη είναι επαγγελματίας μεταφράστρια και διδάσκουσα στο Τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας του ΑΠΘ και στο ΔΔΠΜΣ «Μετάφραση-Μεταφρασεολογία» από το 2006 στα γνωστικά αντικείμενα του Υποτιτλισμού και της Μετάφρασης Ειδικών Κειμένων. Πτυχιούχος του Τμήματος Αγγλικής Φιλολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, συνέχισε ως υπότροφος τις μεταπτυχιακές της σπουδές στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο (Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας) με κατεύθυνση «Μετάφραση και Νέες Τεχνολογίες». Η διδακτορική της διατριβή και οι ανακοινώσεις της σε διεθνή και εγχώρια συνέδρια αφορούν την οπτικοακουστική μετάφραση υπό το πρίσμα της πολιτισμικής ετερότητας.

Όλα τα σεμινάρια πραγματοποιούνται στον φιλόξενο χώρο του ΟΞΥΓΟΝΟΥ.
Στο διάλειμμα προσφέρεται καφές ή τσάι σε όλους τους συμμετέχοντες.
Με την ολοκλήρωση κάθε σεμιναρίου παρέχεται σχετική βεβαίωση παρακολούθησης.
 
Top