metafrasi banner

Προφορά πόλεων Μουντιάλ 2010

Μήπως μπορείτε να βοηθήσετε στην προφορά των πόλεων όπου θα διεξαχθεί το Μουντιάλ; Έχω βρει διάφορες μεταγραφές στα ελληνικά σάιτ που έχουν το πρόγραμμα του Μουντιάλ αλλά δεν είμαι καθόλου σίγουρη ότι είναι όλες σωστές, καθώς βρήκα ήδη ένα λάθος.

Συγκεκριμένα μας ενδιαφέρουν οι εξής πόλεις:

Tshwane = Τσουάνι; Τσουάνα;
Polokwane = Πολοκουάνε;
Rustenburg = Ρούστενμπουργκ;
Mangaung / Bloemfontein = Μανγκόνγκ / Μπλουμφοντέιν;
Durban = Ντέρμπαν;
Nelspruit = Νέλσπρεϊτ; (γι' αυτό είμαι σχεδόν σίγουρη)

Ευχαριστώ :-)

ΥΓ. Το ψιλοεπείγομαι.
 
Κοίταξες ήδη σε forvo κλπ να μην ξανακοιτάμε όλοι και να ψάξουμε αλλού;

Edit: Στο forvo ακούω Τσουάνε, Μπλουμφοντέιν και Νελσπράιτ (τα άλλα δεν τα έχει).
 
Στο πλαίσιο του «αλλού», εγώ θα πω τι έχει ο Πάπυρος στη «Νότιας Αφρικής Δημοκρατία»:

Ντέρμπαν, βέβαια
Νέλσπροϊτ
Ρύστενμπυρχ

Αυτά είναι ολλανδικές (αφρικάνερ) προφορές με ορθογραφία (ύψιλον) Παπύρου.
 
Το forvo δεν ήξερα καν ότι υπάρχει (ευχαριστώ!) αλλά βλέπω ότι έχει ηχητικά κομμάτια που δεν μπορώ να ακούσω στο γραφείο λόγω έλλειψης ηχείων.
 
Αυτά στο forvo είναι επίσης από κατά δήλωσή τους ομιλητές αφρικάνερ (τρέχα γύρευε δηλαδή).
 
Και, βλέποντας το Ρούστενμπουργκ στο διαδίκτυο, σκέφτομαι: «Σιγά μην επικρατήσει το του Πάπυρου». Ο αγώνας δίνεται ανάμεσα σε Ρούστενμπουργκ, Ράστενμπουργκ και Ράστενμπεργκ. Εδώ το προφέρουν Ράστενμπεργκ.
 
Να σου πω κάτι;

Προς το παρόν, ακολούθησε αυτά:
http://el.wikipedia.org/wiki/Παγκόσμιο_Κύπελλο_Ποδοσφαίρου_2010

Είναι μία πηγή. Δεν μπορείς να ακολουθήσεις π.χ. το Βήμα αν τη μια μέρα τα λέει έτσι ο ένας συντάκτης και την άλλη μέρα τα λέει αλλιώς ο άλλος. Η ΕΠΟ δεν βλέπω να έχει κάτι ή να έχει ρίξει γραμμή. Η Πρεσβεία της χώρας δεν βλέπω να έχει σελίδες στο Ίντερνετ με τις απαραίτητες οδηγίες. Βιντεάκι στο Youtube με τα ονόματα όλων των πόλεων του Μουντιάλ δεν βρήκα. Και ο Μήτσος πήγε διακοπές και λέει να τους διαολοστείλει όλους. Με το δίκιο του κι αυτός.
 
Εδώ δυστυχώς έχει πάλι μόνο το Μπλουμφοντέιν στα αφρικάνερ, αλλά μπορείς να ακούσεις (:rolleyes:) ωραία τα διάφορα παχιά ολλανδικά χ.

Πάντως αναρωτιέμαι αν έχει νόημα να ψάχνουμε προφορές στα αφρικάνερ όταν όλοι (θα) τα λένε στα αγγλικά, που έχουν πάρει έτσι κι αλλιώς γλωσσικό κεφάλι στη χώρα.
 
Δεν ξέρω τι θα γίνει με το ταλαίπωρο Μπλουμφοντέιν, αλλά για την Tshwane (Pretoria is contained in the City of Tshwane Metropolitan Municipality as one of several constituent former administrations (among which also Centurion and Soshanguve), and therefore sometimes incorrectly referred to as Tshwane—this contentious issue is still being decided as of 2010) προτείνω την «οπτική» λύση: Τσουάνε.
 
To Oxford έχει: Μπλούμφοντέιν (έτσι, με δύο τόνους το προφέρει, κι ας σημειώνει δευτερεύοντα τόνο στο /e/), Ντέρμπαν, Νέλσπροϊτ.
Το RHWUD έχει: Μπλούμφοντεϊν (δευτερεύων τόνος στο /e/), Ντέρμπαν.
 
Περισσότερα για το Μουντιάλ 2010 εδώ:

Στο πρόγραμμα της «Ε» τα ονόματα των πόλεων του Μουντιάλ είναι:

Γιοχάνεσμπουργκ
Κέιπ Τάουν
Μπλούμφονταϊν
Νέλσπρουιτ
Ντέρμπαν
Πολοκουάνε
Πορτ Ελίζαμπεθ
Πρετόρια
Ρούστενμπουργκ
 
Back
Top