Ο Θεός να μας φυλάει από τραμπούκους και τραμπούκισσες

nickel

Administrator
Staff member
Είδα τα τρικάκια που έριξαν κάποιοι έξω από πολιτικό γραφείο της Υπουργού Παιδείας Νίκης Κεραμέως. Σε ένα από τα τρικάκια έγραφε: «ΕΞΩ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΧΟΛΕΣ. ΚΑΤΩ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ/ΤΙΣ ΦΟΙΤΗΤΕΣ/ΦΟΙΤΗΤΡΙΕΣ».


τρικακια.jpg


Ως μεταφραστής καταταλαιπωρημένος από την ένταξη της ισότητας των φύλων σε νομικά ή διοικητικά έγγραφα, είμαι σχεδόν βέβαιος ότι διοικητικοί υπάλληλοι (προβοκάτορες και προβοκατόρισσες) έγραψαν αυτά τα τρικάκια. Ακόμα και μια φοιτήτρια που θα επιδίωκε να αποφύγει τη σεξιστική γλώσσα, θα προτιμούσε να γράψει «ΚΑΤΩ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΦΟΙΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΦΟΙΤΗΤΡΙΕΣ». Αλλά και πάλι, τι τρέχει; Να περιμένουμε να δούμε «ΕΞΩ ΟΙ ΜΠΑΤΣΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΜΠΑΤΣΙΝΕΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΧΟΛΕΣ»;

(Υστερόγραφο: Ο τίτλος του νήματος αφορά εκείνους και εκείνες που τραμπουκίζουν τη γλώσσα. Δεν με βρίσκει σύμφωνο η διατύπωση του κυβερνητικού εκπροσώπου: «Τραμπούκοι πέταξαν τρικάκια…». Δεν έκαναν και τίποτα φοβερό πια, τρικάκια πέταξαν. Το πολύ να τους πούμε «ημιτραμπούκους».)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Διόρθωση «επί το ορθόν» (τι γραφειοκρατική ανατομική μπούρδα κι αυτή): «Κάτω τα χέρια από φοιτητ@» και «έξω μπάτσ@ από σχολ@».
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αφού είμαστε σε γλωσσικό νήμα, πάντως, και με δεδομένο ότι θα πρέπει να βρεθεί κάποια πρακτική λύση για αυτό το υπαρκτό ζήτημα, νομίζω ότι τελικά θα μάθουμε να χρησιμοποιούμε σε τέτοιες περιπτώσεις κάποιες μορφές του ουδέτερου, με κάποια συγκεκριμένη χαρακτηριστική κατάληξη που αυτόματα θα οδηγεί στην έννοια «και των δύο φύλων». Κάπως θα γίνουν τριγενή αυτά τα επαγγελματικά κ.τ.ό., αποκτώντας αρσενική, θηλυκή και ουδέτερη=γενική μορφή. Μια τέτοια κατάληξη θα μπορούσε να είναι το -όνι (με τον απαραίτητο εξευγενισμό). Άλλωστε, όταν διαβάζουμε για κάποιο κλεφτρόνι, ένα παιχτρόνι ή κάποιο γατόνι δεν είναι αναγκαίο να σκεφτόμαστε το αρσενικό (αν και συνήθως αυτό γίνεται, οπότε είναι επείγουσα η ανασηματοδότηση της κατάληξης). Αν ακούσω «ήρθαν τα μπατσόνια» π.χ. είναι βέβαιο ότι θα υπάρχουν και μπατσίνες ανάμεσά τους...
 

nickel

Administrator
Staff member
Υπάρχει τεράστια γελοιότητα σε εκείνο το «τους/τις φοιτητές/φοιτήτριες» σε ένα τρικάκι. Εκεί ήθελα να επικεντρωθώ. Δεν είμαι έτοιμος να ξαναπιάσω συζήτηση για ένα ζήτημα που θεωρώ ότι επιβάλλει αφύσικες διατυπώσεις στη γλώσσα. Έχω συγκεντρώσει κάποια κείμενα που θα ήθελα να μελετήσω πρώτα. Αλλά οι προσωπικές μου επιλογές, εκεί που πρέπει να πάρω θέση, δεν περιλαμβάνουν σύμβολα (@) και «τους/τις».
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Φαντάσου τώρα μια πρόταση με "η/οι συνδεδεμένη/ες συσκευή/ές" ως μετάφραση του the connected device(s).

Και με λίγη φαντασία ακόμα, δες την παραπάνω πρόταση σε οθόνη τάμπλετ σε κάποια εφαρμογή.

Και προσπάθησε να κρατήσεις την ψυχραιμία σου όταν αντιλαμβάνεσαι ότι κάποιος/α συνάδελφος/ισσα έγραψε αυτό το πράγμα και κάποιος/α επιμελητής/τρια το ενέκρινε και τώρα δεν αλλάζει με τίποτα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εδώ θα έγραφα οι φοιτητές και οι φοιτήτριες, υπάρχουν όμως κείμενα στα οποία αυτό δεν γίνεται, για παράδειγμα σε αυτό:


Η θέση του/της Ευρωπαίου/-ας γενικού/-ής εισαγγελέως


Σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού για την Ευρωπαϊκή Εισαγγελία, ο/η Ευρωπαίος/-α γενικός/-ή εισαγγελέας είναι ο/η προϊστάμενος/-η της Ευρωπαϊκής Εισαγγελίας και έχει τα ακόλουθα καθήκοντα και αρμοδιότητες:
[...]
Επιπλέον, ο/η Ευρωπαίος/-α γενικός/-ή εισαγγελέας θα έχει τα ακόλουθα καθήκοντα και αρμοδιότητες σύμφωνα με τον κανονισμό για την Ευρωπαϊκή Εισαγγελία:

— υποβάλλει πρόταση στο συλλογικό όργανο της Ευρωπαϊκής Εισαγγελίας («συλλογικό όργανο») ως προς τους διορισμούς στις θέσεις των Ευρωπαίων εντεταλμένων εισαγγελέων και του/της διοικητικού/-ής διευθυντή/-ύντριας της Ευρωπαϊκής Εισαγγελίας·

[...]
Ο/Η Ευρωπαίος/-α γενικός/-ή εισαγγελέας θα προσληφθεί ως έκτακτος/-η υπάλληλος της Ευρωπαϊκής Εισαγγελίας σύμφωνα με το άρθρο 2 στοιχείο α) του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί του λοιπού προσωπικού.

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EL/TXT/?uri=CELEX:C2018/418A/01

Εδώ δυστυχώς δεν μπορεί να μπει διαζευτικό, γιατί δεν επιτυγχάνεται η οικονομία χώρου, από τη μία, και από την άλλη επειδή μπορεί να αλλάζει το νόημα. Η λύση του αρσενικού ως γενικού γένους είναι μια χαρά αλλά η λύση του να συμπεριληφθούν και οι γυναίκες είναι ακόμα καλύτερη.

 
Όπως έγραψε και κάποιος στο FB, η συμπεριληπτική γλώσσα κατέστρεψε το σύνθημα (γιατί το «Έξω οι μπάτσοι απ' τις σχολές / Κάτω τα χέρια απ' τους φοιτητές» έκανε και ρίμα).
 
Παρεμπιπτόντως, το θηλυκό του τραμπούκου θα μπορούσε να είναι και "τραμπουκα". Κι ας υπάρχει τραμπούκα πήλινο μουσικό όργανο.
 

SBE

¥
Τώρα κατάλαβα τί είναι τα τρικάκια, νόμιζα οτι ήταν κάτι σαν τις στρακαστρούκες.

Σημ. υπομονή. Συνάδερφός μου με κάργα γυναικείο όνομα και εμφάνιση κι απ' όσο φαίνεται με δύο Χ μας δήλωσε ότι στο εξής στο πνεύμα της ισότητας θα την αποκαλούμε στο εξής στον πληθυντικό (της μεγαλοπρέπειας).
 
Top