metafrasi banner

Μια ατάκα από την ταινία "Καζαμπλάνκα"

Ξέρει παρακαλώ κανείς πώς έχει αποδοθεί στους ελληνικούς υπότιτλους η ατάκα του Γάλλου αστυνομικού της Καζαμπλάνκας Captain Renault: "I'm shocked, shocked" ;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Είσαι βέβαιος γι' αυτή την ατάκα; Σύμφωνα με τους υποτίτλους της ταινίας, η μόνη φορά που εμφανίζεται η λέξη shocked είναι στην εξής ατάκα:
[FONT=&quot]I'm shocked to find that gambling is going on in here.[/FONT]

Η δε προσφώνηση Captain Renault υπάρχει μόνο μια φορά, στην εξής ατάκα:
[FONT="]Captain Renault, prefect of police.[/FONT]

Έψαξα και για σκέτο Captain, αλλά πάλι δεν εμφανίζεται σε τέτοια ατάκα σ' αυτήν που αναφέρεις.

Λάθος, είδα ότι η προσφώνηση δεν υπάρχει σ' αυτά που γράφεις.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σ' αυτή την ατάκα αναφέρεται ο Κώστας. Την οποία μεταφράζουν (οι καλύτεροι πειρατές):
Ταράχτηκα όταν ανακάλυψα ότι εδώ μέσα
παίζεται τζόγος.


Αλλά δεν ξέρω αν αξιοποιούν κάποια «επίσημη» μετάφραση.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, το είδα πώς τη μεταφράζουν οι πειρατές, αλλά δεν νομίζω ότι ήθελε αυτό ο Κώστας, επίσημη μετάφραση ήθελε.
 
"I'm shocked, shocked to find that..." Λέει δυο φορές το shocked (στους δικούς μου αγγλικούς υπότιτλους είναι δυο φορές). Άρα την ίδια ατάκα πρέπει να εννοεί ο Costas. Στους ελληνικούς υπότιτλους που έχω (κατεβασμένους, με ό,τι αυτό συνεπάγεται) η ατάκα έχει αποδοθεί ως: "Συγκλονίστηκα απ'το ότι|γίνεται τζόγος εδώ".

edit: με πρόλαβε ο νίκελ με καλύτερη πειρατική απόδοση!!
 

nickel

Administrator
Staff member

Ναι, κοίταξα πεντέξι πειρατές πριν καταλήξω. :)
 
Εγώ πάλι γιατί βρήκα τρεις φορές τον ίδιο; Μάλλον δεν ξέρω πού να ψάξω.
 
Η Καζαμπλάνκα υπάρχει ακόμα σε μερικά παλιά και ενημερωμένα video club σε μορφή βιντεοκασέτας, αλλά είμαι σίγουρος ότι όλο και κάποιο remaster θα έχει γίνει για να βγει σε DVD.
Οπότε, Κώστα, προτείνω να κάνεις και μια προσπάθεια στο βίντεο κλαμπ της γειτονιάς σου να δεις μήπως υπάρχει...
 
Top