Η επί του όρους ομιλία: πώς γράφεται; Με πεζά, με κεφαλαία;

Τα είδα σχεδόν όλα:
Η επί του όρους Ομιλία.
Η επί του Όρους ομιλία.
Η επί του Όρους Ομιλία.
Η Επί του Όρους Ομιλία.
Τι είναι το σωστό και γιατί;
Εγώ να πω την αλήθεια, θα έγραφα είτε η επί του όρους ομιλία είτε η "Επί του όρους ομιλία".
 
Αν περιοριστείς σε κεφαλαίο μόνο για το πρώτο γράμμα, τότε γίνεται κάτι σαν τίτλος έργου και θα πρέπει να ξεχωρίζει κάπως, είτε με εισαγωγικά είτε με πλάγια.

Το σκέτο «επί του όρους ομιλία» (πεζά, χωρίς πλάγια ή εισαγωγικά) είναι η επιλογή του ΛΝΕΓ, ενώ στο Χρηστικό βρίσκω «επί του Όρους Ομιλία» (χωρίς τα εισαγωγικά).

Αν ήταν τίτλος, θα μπορούσαμε να δούμε και «η Επί του Όρους Ομιλία» (χωρίς τα εισαγωγικά), στα αγγλικά πρότυπα, γραμμένο έτσι για να ξεχωρίζει μέσα στην πρόταση χωρίς πλάγια ή εισαγωγικά.

Επειδή πρόκειται για εμβληματική ομιλία, θα μου άρεσε περισσότερο η επιλογή του Χρηστικού:
η επί του Όρους Ομιλία
όπως λέμε και
η Ομιλία του Γκέτισμπεργκ :-)
 
Last edited:
Είναι ένα σύνολο, δεν είναι ωραίο να διασπάται: η Επί του Όρους Ομιλία
 
... η Επί τους Όρους Ομιλία

Αυτή μήπως είναι για το Μπρέξιτ; Για τους όρους λέω. :twit:

Το παρόν ας σβηστεί μόλις το δεις, Εαρίωνα.
 
Άλλος είναι ο αίτιος, πιο ψηλά, και το κόπι πάστε να 'ν' καλά... :laugh:

Αυτή μήπως είναι για το Μπρέξιτ; Για τους όρους λέω. :twit:

Το παρόν ας σβηστεί μόλις το δεις, Εαρίωνα.

Σιγά καλέ! Πλάκα κάνουμε.
 
Άλλος είναι ο αίτιος, πιο ψηλά, και το κόπι πάστε να 'ν' καλά... :laugh:

Καλά, τότε το αφήνω να το σβήσει ο πρώτος τον λίθον βεβληκώς. Βιβλικώς.
Και αν ήταν για τους όρους, μάλλον θα ήταν «επί των όρων». Αφού όχι ταν, τότε επί τας.
 
Είναι ένα σύνολο, δεν είναι ωραίο να διασπάται: η Επί τους Όρους Ομιλία
Ακριβώς επειδή είναι ένα σύνολο, η ελληνικότροπη γραφή είναι με μόνο το αρχικό κεφαλαίο, όπως στους βιβλιότιτλους. Δεν πιστεύω να μου 'γινες τίποτα αμερικανικότροπος!!!
 
Αν δούμε την Ομιλία σαν τίτλο έργου, θα μπορούμε να τη βάζουμε σε εισαγωγικά ή να τη γράφουμε με πλάγια. Ωστόσο, δεν ξέρω να συμβαίνει αυτό, άρα δεν τη βλέπουμε σαν τίτλο έργου.
 
Συμφωνώ με τον Νίκελ, δεν το βλέπω ως τίτλο έργου.
Τελικά έβαλα η επί του Όρους Ομιλία - με το σκεπτικό ότι δεν είναι απλώς "ένα" όρος αλλά "το" Όρος και δεν είναι απλώς "μια" ομιλία αλλά "η" Ομιλία.
 
Ποιο "ένα" Όρος; Στην ελληνική όταν λέμε «το Όρος» εννοούμε το Άγιο Όρος. Μόνον ως ενιαίο σύνολο μπορεί να ιδωθεί. Εγώ, για να τριγκάρω τον Νίκελ, θα τα 'κανα και ένα, με ενωτικά.
 
Πάντως και στα αγγλικά είναι «the Sermon on the Mount» (χωρίς εισαγωγικά, χωρίς κεφαλαίο αρχικό στο The, χωρίς πλάγια — και χωρίς ενωτικά :-) ).
 
Ακριβώς επειδή είναι ένα σύνολο, η ελληνικότροπη γραφή είναι με μόνο το αρχικό κεφαλαίο, όπως στους βιβλιότιτλους. Δεν πιστεύω να μου 'γινες τίποτα αμερικανικότροπος!!!

Είναι σύνολο, Ζάζουλα, χ ω ρ ί ς να είναι βιβλιότιτλος. Υπάρχουν πολλά τέτοια στη ζωή και στη λογοτεχνία:

Οι Τρεις Παίδες εν Καμίνω
Οι Επτά Παίδες εν τω Σπηλαίω
Τα Μωρά στη Φωτιά
Η Αρχή της Απροσδιοριστίας
Ο Βασιλεύς των Βασιλέων
Η Μητέρα Όλων των Μαχών

(Τα δύο τελευταία αξίζουν ένα μικρό σχόλιο: είναι κατά λέξη μεταφράσεις, από τα εβραϊκά και τα αραβικά αντιστοίχως, ενός γλωσσικού τροπισμού που θέλει να αποδώσει τον υπερθετικό βαθμό).
 
Back
Top