Βλέπω κάτω το χρόνο

altan

Member
Good morning.

CamScanner 19.08.2024 18.25_01.jpg

Is ıt an idiom?
From Ταξιδεύοντας: Ιαπωνία - Κίνα
 
Good afternoon!

I'm unsure as well as to what it could mean in this context. In the English translation by George C. Papageotes (Berkley, 1982), the relevant part reads: "...they open a wall, a simple folding screen, and I see down the street."
Go figure. I'm sure someone will enlighten us though.

*(Bold mine)
 
Last edited:
Good afternoon!

I'm unsure as well as to what it could mean in this context. In the English translation by George C. Papageotes (Berkley, 1982), the relevant part reads: "...they open a wall, a simple folding screen, and I see down the street."
Go figure. I'm sure someone will enlighten us though.

*(Bold mine)
So "χρόνο" might be a typo, instead of "δρόμο";
 
Και χάρη στο τυπογραφικό, αναρωτιέται ο αναγνώστης τί βαθυστόχαστη σοφία, τί μεταφορά είναι αυτή, τί θέλει να πει ο ποιητής; Ποιά μυστικά νοήματα επικοινωνούνται, μόνο σε λίγους που τα καταλαβαίνουν;
 
Κι όταν δει τη μετάφραση, σκέφτεται:
«Μάλλον πρόκειται για παρανόηση απ' τον μεταφραστή. Τι άστοχη μετάφραση!»
:-)
 
Και χάρη στο τυπογραφικό, αναρωτιέται ο αναγνώστης τί βαθυστόχαστη σοφία, τί μεταφορά είναι αυτή, τί θέλει να πει ο ποιητής; Ποιά μυστικά νοήματα επικοινωνούνται, μόνο σε λίγους που τα καταλαβαίνουν;
Και εκεί του έρχεται η ντεριντιανή φλασιά περί της αέναης ολίσθησης και αναβολής του νοήματος;-)
 
Back
Top