Ασήμωσέ με, Μάτα!

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Διαβάζω στην κρατική τηλεόραση ότι με την εμφάνισή της στην πασαρέλα της τελετής έναρξης των Ολυμπιακών του Ρίο, η Ζιζέλ ζωντάψε το Κορίστι (sic) από την Ιπανέμα, δηλαδή το κλασικό βραζιλιάνικο τραγούδι υπό τους ήχους του οποίου εμφανίστηκε.

Το Κορίτσι από την Ιπανέμα ή, πορτογαλιστί, a Garota de Ipanema, είναι ένα τραγούδι που έγραψε ο Βινίσους ντε Μοράες, γνωστός Βραζιλιάνος συνθέτης (μεταξύ άλλων) και ο Αντόνιο Ζομπίν περί το 1962. Έμπνευσή του στιχουργού, που ήταν ο Μοράες, ήταν η Ελό Πινιέιρο, γνωστό μοντέλο, η οποία ήταν τότε 16 χρονών.

Η Ελό έμενε στην Ιπανέμα, συνοικία δίπλα στην Κοπακαμπάνα, και συχνοπερνούσε μπροστά από το μπαρ Βελόζο (σήμερα μπαρ Γκαγότα τζι Ιπανίμα), όπου σύχναζαν οι δύο δημιουργοί και, μη σας τα πολυλογώ, γεννήθηκε έτσι το τραγούδι. Θα καταλάβετε από τους στίχους πόσο όμορφο ήταν το κορίτσι που ενέπνευσε τους δύο δημιουργούς.


Olha que coisa mais linda | Κοίτα ομορφιά
Mais cheia de graça | γεμάτη χάρη
É ela, menina | είναι εκείνη, η κοπέλα
Que vem e que passa | που 'ρχεται και που περνάει
Num doce balanço | που λικνίζεται γλυκά
A caminho do mar | στο δρόμο προς τη θάλασσα

Moça do corpo dourado | κοπέλα με χρυσαφένιο σώμα
Do sol de Ipanema | απ' τον ήλιο της Ιπανέμα
O seu balançado é mais que um poema | το λίκνισμά σου είναι κάτι παραπάνω από ποίημα
É a coisa mais linda que eu já vi passar | Είσαι τ' ομορφότερο πράγμα που έχω δει ποτέ μου να περνάει

Ah, por que estou tão sozinho? | Αχ, γιατί να είμαι τόσο μόνος;
Ah, por que tudo é tão triste? | Αχ, γιατί είναι όλα τόσο μελαχολικά;
Ah, a beleza que existe | Αχ, η ομορφιά που υπάρχει
A beleza que não é só minha | Ομορφιά που δεν είναι μόνο δική μου
Que também passa sozinha | και που περνά κι εκείνη μόνη

Ah, se ela soubesse | Αχ, μόνο να 'ξερε
Que quando ela passa | ότι όταν περνάει
O mundo inteirinho se enche de graça | ο κόσμος όλος γεμίζει χάρη
E fica mais lindo | και γίνεται ομορφότερος
Por causa do amor | χάρη στην αγάπη





(Ζιζέλ και αηδίες)
 

nickel

Administrator
Staff member
(Ζιζέλ και αηδίες)

Πάντως δεν είναι εύκολο να περπατάς στη μέση του Μαρακανά και να τρίζει ολόκληρο το στάδιο...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Πάντως δεν είναι εύκολο να περπατάς στη μέση του Μαρακανά και να τρίζει ολόκληρο το στάδιο...
Κτγμ, το ίδιο θα συνέβαινε οποιοσδήποτε διάσημος Βραζιλιάνος κι αν περπατούσε στη μέση του Μαρακανά, από την ίδια την Ελό Πινιέιρο ως τον Πάολο Κοέλιο.

Σε κάθε περίπτωση, για μένα ήταν αστείο να ακούω ελληνικούς διθυράμβους για το τραγούδι και το μοντέλο, όταν το τραγούδι γράφτηκε για το αποπάνω κορίτσι και όταν το μοντέλο είναι τόσο υποκρίτρια.
 

daeman

Administrator
Staff member
...




(Ζιζέλ και αηδίες)

Συμφωνώ με χίλια!
Και με χείλια μισάνοιχτα και μάτια ορθάνοιχτα.

Μπροστά σ' αυτή τη Γυναίκα, με κεφαλαίο κι ας ήταν κοριτσόπουλο, η Ζιζέλ μού φαίνεται ακόμα κοριτσόπουλο.
Οπός ήβης. Περί ορέξεως όμως, ιπανεμόπιτα.
 

SBE

¥
Το είπα προχτές, το κορίτσι από την Ιπανέμα δεν το φανταζόμουν με λαμέ τουαλέτα να περπατάει την πασαρέλα αλλά με φορεματάκι της θάλασσας πανω απο το μαγιώ να περπατάει φυσιολογικά. Μου φάνηκε από τις όχι και τόσο επιτυχημένες στιγμές της τελετής.
Αντίθετα, στους χειμερινούς του Τορίνου οι Ιταλοί είχαν βάλει την Κάρλα Μπρούνι (προ Σαρκοζί) να δουλεψει και ήταν πολύ πιο καλόγουστο το αποτέλεσμα. Εδώ από το 1:25.



Σημ. Παλ, όλοι λένε ότι ειναι κατά των πλαστικών και όλοι τις κάνουν. Η Ζιζελ έχει αλλάξει τη μύτη της εκατό φορές (αν και νομίζω ότι απλά δεν έγινε καλή δουλειά από την αρχή και χρειάζεται ρεκτιφιέ κάθε λίγα χρόνια)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Επαναφέρω το νήμα στην τάξη και την πρόοδο, ήτοι στο πνεύμα με το οποίο άνοιξε, και παραθέτω το εξής βραζιλιανοτραφές διαμαντάκι, εξαιρετικά αφιερωμένο στον Ζάζουλα που είχε χτες τη γιορτή του.

Vai malandra, Anitta, Mc Zaac, Maejor ft. Tropkillaz & DJ Yuri Martins (μόνο την Ανίτα ήξερα, οι υπόλοιποι υποθέτω ότι είναι οι μουσκουλοφόροι κύριοι που πλαισιώνουν την αρτίστα :D)


Ο τίτλος σημαίνει κάτι σαν «Άντε βρε κατεργάρα», και οι στίχοι κινούνται στο πλαίσιο του «δεν σταματάω με τίποτα κι όποιος αντέξει άντεξε»/«άντε βρε κατεργάρα, πειραχτήρι με τον ποπό σου» κτλ, καταλαβαίνετε, κλασική βραζιλιάνικη στιχογραφία που ίσως μια μέρα πάρει κι αυτή Νόμπελ. Όπως έχει πει κι ένας φίλτατος συλλεξιλόγος, όρντεμ ι προγκρέσο!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στους αθλητικούς ιστότοπους το βιντεάκι μπαίνει με τίτλο «Εμφράγματα μοίρασε πάλι η Ανίτα»... :)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Μπορεί επίσης να μπαίνει ως ένθετο στα άρθρα με τίτλο «Έγραψε πάλι ο Βραζιλιάνος» κτλ :D
 

SBE

¥
Εγώ πρόσεξα δύο πράγματα: την κυτταρίτιδα της πρωταγωνίστριας, απόδειξη ότι στη Βραζιλία δεν κολλάνε σε λεπτομέρειες.
Και δεύτερον, την κιτσαρία που είμαι σίγουρα θα την αντιγράψουν αρκετοί θεατές ως πχοιότητα, από αυτή που δεν καταλαβαίνουμε εμείς οι κουλτουριάρηδες (τί εννοώ ΘΑ την αντιγράψουν; Γιατί τώρα τί κάνουν; Πχ τώρα τα Χριστούγεννα σε όσα διόδια περάσαμε τα ρέστα μας τα έδιναν χέρια με τέτοια νύχια).
Όσο για τη μουσική, δεν είναι άσχημη, αν την ακούσεις χωρίς εικόνα. Που δεν είναι και τόσο συχνό φαινόμενο αυτό.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Διαβάζω στην κρατική τηλεόραση ότι με την εμφάνισή της στην πασαρέλα της τελετής έναρξης των Ολυμπιακών του Ρίο, η Ζιζέλ ζωντάψε το Κορίστι (sic) από την Ιπανέμα, δηλαδή το κλασικό βραζιλιάνικο τραγούδι υπό τους ήχους του οποίου εμφανίστηκε.

Το Κορίτσι από την Ιπανέμα ή, πορτογαλιστί, a Garota de Ipanema, είναι ένα τραγούδι που έγραψε ο Βινίσους ντε Μοράες, γνωστός Βραζιλιάνος συνθέτης (μεταξύ άλλων) και ο Αντόνιο Ζομπίν περί το 1962. Έμπνευσή του στιχουργού, που ήταν ο Μοράες, ήταν η Ελό Πινιέιρο, γνωστό μοντέλο, η οποία ήταν τότε 16 χρονών.

Η Ελό έμενε στην Ιπανέμα, συνοικία δίπλα στην Κοπακαμπάνα, και συχνοπερνούσε μπροστά από το μπαρ Βελόζο (σήμερα μπαρ Γκαγότα τζι Ιπανίμα), όπου σύχναζαν οι δύο δημιουργοί και, μη σας τα πολυλογώ, γεννήθηκε έτσι το τραγούδι. Θα καταλάβετε από τους στίχους πόσο όμορφο ήταν το κορίτσι που ενέπνευσε τους δύο δημιουργούς.


Olha que coisa mais linda | Κοίτα ομορφιά
Mais cheia de graça | γεμάτη χάρη
É ela, menina | είναι εκείνη, η κοπέλα
Que vem e que passa | που 'ρχεται και που περνάει
Num doce balanço | που λικνίζεται γλυκά
A caminho do mar | στο δρόμο προς τη θάλασσα

Moça do corpo dourado | κοπέλα με χρυσαφένιο σώμα
Do sol de Ipanema | απ' τον ήλιο της Ιπανέμα
O seu balançado é mais que um poema | το λίκνισμά σου είναι κάτι παραπάνω από ποίημα
É a coisa mais linda que eu já vi passar | Είσαι τ' ομορφότερο πράγμα που έχω δει ποτέ μου να περνάει

Ah, por que estou tão sozinho? | Αχ, γιατί να είμαι τόσο μόνος;
Ah, por que tudo é tão triste? | Αχ, γιατί είναι όλα τόσο μελαχολικά;
Ah, a beleza que existe | Αχ, η ομορφιά που υπάρχει
A beleza que não é só minha | Ομορφιά που δεν είναι μόνο δική μου
Que também passa sozinha | και που περνά κι εκείνη μόνη

Ah, se ela soubesse | Αχ, μόνο να 'ξερε
Que quando ela passa | ότι όταν περνάει
O mundo inteirinho se enche de graça | ο κόσμος όλος γεμίζει χάρη
E fica mais lindo | και γίνεται ομορφότερος
Por causa do amor | χάρη στην αγάπη





(Ζιζέλ και αηδίες)
The Girl From Ipanema is a far weirder song than you thought

 

Zazula

Administrator
Staff member
Καθότι το νήμα της πορτογαλικής μουσικής, κι επειδή έχω δεχθεί πάμπολλες παλαβρογενείς επιθέσεις ότι ντεμέκ κακολογώ αδίκως τα πορτουγκέζικα, είπα να πιέσω τον εαυτό μου να εκτεθεί σε ακούσματα στα πορτογαλικά και ταυτοχρόνως να βάλω υπότιτλους μπας και μάθω και τίποτ' απ' τη γλώσσα (εννοείται, κάτι άλλο πέρα απ' το πόσο γελοία ακούγεται — κάτι άλλωστε που το γνωρίζω ήδη)... αλλά τελικά το σύστημα με τους υ(πο)πότιτλους του γιουτούμπ δεν με κάλυψε — όμως γω δεν το βάζω κάτω:

portuguese_song.jpg
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Τι να πρωτοθαυμάσει κανείς σ' αυτό το ποσθ. Ακόμα μετράω #διπλής :D :D :D
 
Top