metafrasi banner

Απάτη κατ’ εξακολούθηση τελεσθείσα από κοινού

Καλησπέρα. Στη φράση:
Απάτη κατ’ εξακολούθηση τελεσθείσα από κοινού
με προβληματίζει η απόδοση του δεύτερου σκέλους, δηλ. του "τελεσθείσα από κοινού" στα αγγλικά. Κάθε ιδέα ευπρόσδεκτη. Ευχαριστώ!
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Όλι, στα νομικά ξέρεις ότι δεν μπλέκομαι, αλλά επειδή δεν βλέπω κοινό να συρρέει απόψε εδώ (αρκετοί είναι αλλού, καθ' έξη και κατ' εξακολούθηση, και καλά κάνουν), δυο ιδέες από το γενικό λεξιλόγιο:

executed in common withby) ή μάλλον το πιο συχνό jointly executed by.

Με πάσα επιφύλαξη, ε; Κι ελπίζω να σκοράρεις. ;)
Περίμενε λίγο, μάλλον θα περάσουν τα σεντερφόρ και τα εξτρέμ· εγώ μόνο άμυνα και κατενάτσιο κάνω σ' αυτά.
 
Χίλια ευχαριστώ, Δαεμάνε! Με τέτοια καλή σέντρα πώς να μη σκοράρεις;; :) :) :)
 
Top