Search results

  1. shiba

    bridging credit

    Καλησπέρα! :) Μήπως γνωρίζει κανείς την ακριβή μετάφραση του οικονομικού όρου "bridging credit" στα ελληνικά. Θα μπορούσε να είναι η δανειο-γέφυρα; Ευχαριστώ θερμά
  2. shiba

    commutative contract

    Καλησπέρα σε όλους! Ήθελα να ρωτήσω αν γνωρίζει κάποιος την ακριβή απόδοση του νομικού όρου "commutative contract". Μπορούμε να πούμε "συμβόλαιο ανταλλαγής"; Ευχαριστώ θερμά!
  3. shiba

    Law Review Board - Legislative Board

    Καλησπέρα! Την πολύτιμη βοήθειά σας θα ήθελα να ζητήσω διότι μου φαίνεται ότι έχω πέσει σε σύγχυση... Στην αρχαία Αθήνα της εποχής του Σωκράτη, ποιο ήταν το Law Review Board και ποιο το Legislative Board? Το δεύτερο είμαι σχεδόν σίγουρη ότι ήταν οι νομοθέται... Σας ευχαριστώ ολόθερμα!
  4. shiba

    wall-tunnellers = τοιχωρύχοι, διαρρήκτες και ριφιφήδες

    Καλησπέρα σε όλους! Στο κείμενό μου, ο άγγλος συγγραφέας μίας ιστορικής διατριβής αναφέρει πως "the ancient greek word for 'burglar' means 'wall-tunneller'". Φαντάζομαι ότι εννοεί τον "διαρρήκτη" ή κάνω λάθος; Ευχαριστώ!
  5. shiba

    no reprise = μη μνησικακείν

    Καλησπέρα! Θα σας πάω λίγο στο αρχαίο ελληνικό δίκαιο με μία φράση που σε αγγλικό δοκίμιο αναφέρει πως εμφανιζόταν ευρύτατα σε δικαιοπραξίες. Αναφέρομαι στο "no reprise". Ιδού μέρος του αποσπάσματος στο οποίο περιλαμβάνεται η εν λόγω φράση: "If any of the Thirty and their henchmen chose to...
  6. shiba

    prick και ελαιοπαραγωγοί

    Καλησπέρα σε όλους! Μήπως κάποιος γνωρίζει πώς αποδίδεται το "prick" στα ελληνικά, σύμφωνα με την ακόλουθη αγγλική φράση: "Originally, herms were perhaps just logs of olive wood with projecting branch-stubs (which are still today called "pricks" in the coarse world of olive-farming). Σκέφτηκα...
  7. shiba

    Οι Ίνκας ή οι Ίνκα

    Θα ήθελα τη γνώμη σας στο ακόλουθο δίλημμα: στην ελληνική γλώσσα ο αρχαίος αυτός πολιτισμός των Άνδεων αποδίδεται ορθότερα στον πληθυντικό ως Ίνκα ή ως Ίνκας; Να επισημάνω εδώ ότι όταν διδάχθηκα τα Ισπανικά μου το έμαθαν ως οι Ίνκας ενώ και οι Περουβιανοί τους αποκαλούν Los Incas όχι Los Inca...
  8. shiba

    education landing

    Καλησπέρα σε όλους! Μία μικρή βοήθεια σχετικά με τον όρο "education landing": μπορεί να σημαίνει "επιλογή σπουδών" ή "μορφωτικός προσανατολισμός"; Έχει κολλήσει ο εγκέφαλος... Ευχαριστώ εκ των προτέρων :)
  9. shiba

    Ιησουίτες: η Εταιρεία του Ιησού

    Καλημέρα σε όλους! Θα ήθελα να σας ζητήσω μία πολύτιμη διευκρίνιση: Οι Ιησουΐτες, με ιδρυτή τους τον Ιγνάθιο δε Λογιόλα, στον Πάπυρο αναφέρονται μόνο ως Εταιρεία του Ιησού ενώ σε άλλα κείμενα, εγκυκλοπαιδικά και μη, ως Αδελφότητα του Ιησού ή Εταιρεία του Ιησού. Κατά συνέπεια, γνωρίζει κάποιος...
  10. shiba

    suffect

    Καλησπέρα σε όλους! Ήθελα να ρωτήσω πώς μπορεί να αποδοθεί, κατά τη γνώμη σας, ο τίτλος suffect στα ελληνικά. Συγκεκριμένα, δεν πρόκειται για το σύνηθες suffect consul όσο για το suffect King Archon, της αρχαίας Αθήνας. Ήταν ο διάδοχος Άρχων Βασιλεύς, ο αντικαταστάτης Άρχων Βασιλεύς , τίποτα...
  11. shiba

    value-laden

    Καλημέρα! Πώς θα μπορούσαμε να αποδώσουμε καλύτερα και ακριβέστερα τον χαρακτηρισμό "value-laden" για ένα νομικό σύστημα; Η ακριβής φράση είναι "legal systems are value-laden". Ευχαριστώ! :)
  12. shiba

    pre-verbal knowledge = προλεκτική γνώση, προλεκτικές γνώσεις

    Καλησπέρα σας! Μία βοήθεια σχετικά με το πώς θα μπορούσαμε να αποδώσουμε το "pre-verbal knowledge" ; Ευχαριστώ πολύ :)
  13. shiba

    marshal

    Καλή σας μέρα! Ήθελα να ρωτήσω πώς θα μπορούσαμε να αποδώσουμε το "marshal" ως ναυτικό τίτλο του 19ου αιώνα; Διότι στα λεξικά υπάρχει ως στρατάρχης αλλά δεν νομίζω ο καπετάνιος μίας φρεγάτας (που στο κείμενό μου αποκαλείται marshal) να μπορεί να μεταφραστεί "στρατάρχης". Ευχαριστώ θερμά!
  14. shiba

    chest (τυπογραφία)

    Ο όρος "chest" στην τυπογραφία μπορεί να αποδοθεί ως "λεκάνη διήθησης"; :confused:
  15. shiba

    Colada = Κολάδα (σπαθί του Ελ Σιντ)

    Καλησπέρα! Μήπως κάποιος καλός άνθρωπος μπορεί να με βοηθήσει με τη μετάφραση του συγκεκριμένου όρου "colada" (στα ισπανικά) "bonne épèe" (στα γαλλικά); Πρέπει να πρόκειται για ένα είδος σπαθιού... Χίλια ευχαριστώ!
  16. shiba

    dysorexia

    Να ρωτήσω δύο πραγματάκια σχετικά με τη συγκεκριμένη λέξη: το "δυσορεξία" είναι δόκιμος όρος; Και αν ναι, πρόκειται για αντιδάνειο;
  17. shiba

    disminución-diminution (ESP>FR>EL)

    Μία καλή μέρα και μία όμορφη εβδομάδα σε όλους! Ήθελα να ρωτήσω αν γνωρίζει κάποιος τον ακριβή μουσικό όρο με τον οποίο αποδίδεται στα ελληνικά η ισπανική λέξη disminución και η γαλλική diminution. Περιφραστικά θα μπορούσε να μεταφραστεί ως "πιο χαμηλή κλίμακα", αν δεν λαθεύω... Σας ευχαριστώ...
  18. shiba

    "Historia Brittonum"

    Το συγκεκριμένο έργο του χρονογράφου Νέννιου το έχω βρει και ως "Ιστορία των Βρετόνων" και ως "Ιστορία των Βρετανών"... Τελικά, ποιο από τα δύο είναι το σωστότερο, ή εξίσου σωστά είναι και τα δύο; Ευχαριστώ!
  19. shiba

    Collaborative (Family) Law

    Καλησπέρα και έναν πολύ όμορφο και δημιουργικό μήνα σε όλους! Ήθελα να σας ρωτήσω, κατ' αρχήν, αν το collaborative (family) law μπορεί να αποδοθεί ως "συνεργατικό (οικογενειακό) δίκαιο" και, κυρίως, αν υπάρχει τέτοιο δίκαιο στην Ελλάδα. Το βιβλίο είναι αγγλικό, έχει θέμα του το διαζύγιο, και...
  20. shiba

    preventer tack

    Το "preventer tack" είναι ένα είδος χοντρού κάβου... Υπάρχει αντίστοιχος όρος στα ελληνικά; Ευχαριστώ!
Top