Αυτά αισθάνομαι ότι δεν αποδίδουν αυτό που έλεγε η φράση στα ελληνικά (τουλάχιστον όπως την καταλάβαινα εγώ): εκείνη προέτασσε το "όση χαρά-τόση θλίψη", δηλαδή την αντίθεση των συναισθημάτων. Ενώ οι αγγλικές φράσεις εδώ προτάσσουν "εκείνο που x - το ίδιο και y", δηλαδή την κοινή πηγή/αιτία των...