Search results

  1. mikenakis

    Προσθήκη ή πρόσθεση;

    Σας ευχαριστώ. Αυτό που καταλαβαίνω από τα παραπάνω είναι ότι το αν η χρήση του όρου «πρόσθεση» είναι λάθος ή όχι στην συγκεκριμένη περίπτωση είναι κάτι που συζητιέται, ενώ ακόμα κι αν δεχθούμε ότι είναι λάθος, πρόκειται για ένα μικρής σημασίας λάθος για το οποίο δεν αξίζει να γίνεται θέμα.
  2. mikenakis

    Προσθήκη ή πρόσθεση;

    Είμαι κατά 99% σίγουρος πως το σωστό είναι «προσθήκη», αλλά πριν ρίξω κράξιμο λέω να ρωτήσω τους ειδικούς εδώ. Στον ιστότοπο του Simply Burgers όπου μόλις έδωσα παραγγελία για το βραδινό μου φαγητό, στο πλήκτρο για προσθήκη ενός πιάτου στην παραγγελία αναγράφει «Πρόσθεση». Και σας ρωτώ, αυτό...
  3. mikenakis

    Ο συντάκτης, της συντάκτριας

    nickel, το σκεπτικό της διόρθωσης του κουσουριού μου αρέσει πολύ, αλλά από μόνο του δεν υποδεικνύει κάποια συγκεκριμένη επιλογή ως προτιμητέα. Με άλλα λόγια, έστω ότι αποφασίζομε να διορθώσουμε το κουσούρι, αυτό ΔΕΝ συνεπάγεται ότι το «προεδρίνα» είναι ο σωστός τρόπος για να το επιτύχουμε αυτό...
  4. mikenakis

    Ο συντάκτης, της συντάκτριας

    Αυτό που συμπεραίνω από αυτή τη συζήτηση είναι ότι η επικρατούσα άποψη θέλει το θηλυκό του «πρόεδρος» να είναι πάλι «πρόεδρος», και με αυτή την άποψη είμαι σύμφωνος κι εγώ. (Κάποτε μου επισημάνθηκε η ομοιοκαταληξία του «προεδρίνα» με το «προβατίνα», κι έκτοτε μου κόπηκε κάθε όρεξη για χρήση της...
  5. mikenakis

    grassroots campaign

    Σας ευχαριστώ πολύ για τον καταιγισμό ιδεών. Λοιπόν: για τη μετάφραση του «grassroots campaign» θα επιλέξω το «εκστρατεία στην κοινωνία» του δρος επταπλού, γιατί είναι αρκετά αυτονόητο για τον θεατή των υπότιτλων ότι σημαίνει κάποιου είδους «κοινωνική εκστρατεία», ενώ παράλληλα έχει κάποια...
  6. mikenakis

    having the time of my life

    Ευχαριστώ πολύ για τις ιδέες, τελικά επέλεξα το «διασκεδάζοντας απίστευτα».
  7. mikenakis

    grassroots campaign

    Σύμφωνα με το google, τo «εκστρατεία λαϊκής βάσης» απαντάται δύο μόνο φορές ως μετάφραση του "grassroots campaign", κι άλλη μια, περιέργως, σε έγγραφο της EU ως μετάφραση του "a major campaign of people power". Φαίνεται πάντως να υπάρχει ήδη όρος «εταιρεία λαϊκής βάσης», πράγμα που δεν είμαι...
  8. mikenakis

    AIDS-related illness = νόσημα που σχετίζεται με το AIDS, νόσημα σχετιζόμενο με το AIDS

    Τότε λοιπόν, αυτό είναι: νοσήματα που σχετίζονται με το AIDS. Ευχαριστώ πολύ!
  9. mikenakis

    AIDS-related illness = νόσημα που σχετίζεται με το AIDS, νόσημα σχετιζόμενο με το AIDS

    Ωραία: SBE, παρότι διαφωνούμε στα περί πολιτικής ορθότητας κλπ, αν είναι έτσι όπως το θέτεις, τότε σαφώς και έχω έναν σημαντικό επιπλέον λόγο για να βρω κάποιον όρο που να μεταφράζει όσο το δυνατόν πιο πιστά αυτό ακριβώς που είπε η Λένοξ, καθότι η όποια (συνειδητή ή μη, δεν ξέρουμε και δεν μας...
  10. mikenakis

    work in the field

    Ναι, νομίζω πως εδώ ο Θέμης «το έχει». Ευχαριστώ πολύ.
  11. mikenakis

    AIDS-related illness = νόσημα που σχετίζεται με το AIDS, νόσημα σχετιζόμενο με το AIDS

    Η αλήθεια είναι ότι η Λένοξ γενικά μιλάει με απλή γλώσσα, και γι αυτό το λόγο έχω κάνει αρκετές επιλογές προς την κατεύθυνση της απλοποίησης στην παρούσα μετάφραση. Παρά ταύτα, όπως βλέπουμε, στο συγκεκριμένο σημείο η Λένοξ έκανε μια επιλογή εις βάρος της απλότητας και προς όφελος της ακρίβειας...
  12. mikenakis

    outreach

    Σας ευχαριστώ πολύ όλους. Ο daeman τα είπε πολύ σωστά, και ο nickel έδωσε ως συνήθως τις καλύτερες δυνατές προτάσεις.
  13. mikenakis

    outreach

    Το 43000+ είναι «κατά προσέγγιση» μόνο, και μερικές φορές απέχει πάρα πολύ από την πραγματικότητα. Αν δοκιμάσεις να κοιτάξεις τις επόμενες σελίδες των αποτελεσμάτων θα φτάσεις σύντομα στο τέλος τους, και θα δεις ότι τα αποτελέσματα στην πραγματικότητα είναι μόνο 603. Βέβαια, κι αυτά πολλά μου...
  14. mikenakis

    grassroots campaign

    Πως θα σας φαινόταν το «εκστρατεία κοινωνικής βάσης» ;
  15. mikenakis

    campaigner and activist

    Σας ευχαριστώ πολύ για τις προτάσεις σας. Επέλεξα το «αγωνιστή και ακτιβιστή».
  16. mikenakis

    raise funds

    Χμμμ, ελπίζω να συμφωνείτε ότι το πιο σημαντικό που αποκομίζω από αυτά τα νήματα στη λεξιλογία δεν είναι αυτές καθ' αυτές οι μεταφράσεις των λέξεων, παρά η εκμάθηση δοκιμασμένων (από εσάς) μεθόδων για να βρίσκω τις μεταφράσεις μόνος μου. (Δώσε σε έναν φτωχό ένα ψάρι...) Το πρόβλημα είναι ότι...
  17. mikenakis

    (participate in an) event

    Nickel, είσαι εκπληκτικός. Δεν ήξερα ακριβώς για τι είδους γεγονός επρόκειτο, και δεν μου πέρασε από το μυαλό να το ψάξω έτσι ώστε να συγκεκριμενοποιήσω τη λέξη. Ευχαριστώ.
  18. mikenakis

    raise awareness

    Μάλλον έχεις δίκιο, nickel. Έτσι θα το κάνω. Ευχαριστώ. Και την επίγνωση θα την έχω στα υπόψιν για το μέλλον.
  19. mikenakis

    (participate in an) event

    Το καλύτερο που έχω βρει μέχρι στιγμής είναι το «συνάντηση», αλλά ελπίζω πως μπορεί να βρεθεί κάτι καλύτερο. Σχετικό νήμα: events = γεγονότα ή...; Το πλήρες κείμενο: Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist
Top