Search results

  1. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Καλησπέρα! Γνωρίζω ιαπωνικά εδώ και πολλά χρόνια, έχω συζητήσει το θέμα με την υπεύθυνή μου η οποία πρότεινε επίσης τον μοντέρνο όρο και ζήτησα την γνώμη και της καθηγήτριας ιαπωνικών μου που είναι Ιάπωνεζα, δείχνοντας της τα αποσπασματα και στις δύο γλώσσες (και συμφώνησε πως το αγγλικό έχει...
  2. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Σας ευχαριστώ πολύ για την οπτική σας και πάλι! Αποφάσισα να το κρατήσω έτσι, καθώς συμφώνησε και η υπεύθυνή μου! Τώρα βεβαια έχουν βγει άλλα! 😂😅 Καλή συνέχεια!!
  3. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Δυστυχώς, ο ορος αναφερεται περίπου 5 διαφορετικες φορές ως έχει οπότε η περιφραστική επανάληψη θα ήταν πιο αφύσικη πιστεύω... Όπως και να έχει, σας ευχαριστώ πολύ για τις συμβουλές σας! Κάθε προβληματισμός βοηθάει και ας μην οδηγεί κατευθείαν στην λύση. Έχω σκοπό να συμβουλευτώ και την υπεύθυνη...
  4. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Βεβαίως και εκτιμώ την οπτική σας γωνία καθώς δεν είχα προβληματιστεί έτσι! Ωστόσο τι γίνεται οταν η επικρατούσα ελληνική λέξη είναι προσβλητική και το πρωτότυπο δεν ειναι; Επίσης, θεωρώ πώς η νέα γενιά χρησιμοποιεί όλο και περισσότερο αυτές τις λεξεις και τους είναι οικείες, όπως και ο όρος...
  5. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Σας ευχαριστώ για την συμβολή σας! Βεβαιως και δεν θα το γνωριζε, ωστόσο ο σκοπός στην προκειμενη περιπτωση δεν ειναι να αντικατοπτρίζει την οπτική του μέσου Έλληνα, 20 χρονια πίσω, καθώς μιλάμε για ιαπωνικη σειρα που λαμβανει χωρα στην Ιαπωνία. Όπως ανέφερα παραπάνω, μου είναι προφανές, στην...
  6. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    εφόσον είναι δόκιμο θα μάρεσε πολυ να το κρατήσω έτσι! έχω ήδη κάνει μεταγραφή έναν αγγλικό όρο, καθώς και τον όρο ντραγκ, οποτε θα βοηθούσε. Ειδικά καθώς και το ίδιο το άτομο αναφέρεται στον εαυτό του με αυτούς τους όρους, όπότε ξεκάθαρα δεν είναι προσβλητικής φύσης. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ για...
  7. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    πιθανόν να το κρατήσω απλά ως παρενδυτικός, ωστόσο έχω ρωτήσει και την υπεύθυνή μου.
  8. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    είναι πολύ ελεύθερη απόδοση είναι η αλήθεια, αλλά όπως ανέφερε η κυρία αλεξάνδρα, κάτι του στυλ όπως "μασκαράς" θα μπορούσε να λειτουργήσει. Σε ευχαριστώ για την πρόταση!
  9. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Το πρωτοτυπο είναι ιαπωνικό, κατάλληλο για όλες τις ηλικίες και, αν και η φρασεολογία που χρησιμοποιείται είναι ξεπερασμένη πλέον, δεν είναι τόσο άκρως προσβλητική όσο είναι στην αγγλική μεταγλώττιση, η οποία χρησιμοποιεί κανονικές προσβολές για τις αντίστοιχες λέξεις. Εξ'ου και γιατί ανέφερα...
  10. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    το αρχικό κείμενο είναι σειρά κινουμένων σχεδίων που απευθύνεται και σε νεαρότερο κοινό. Το περιεχόμενο του δεν είναι συγκεκριμένα εδραιωμένο σε εκείνη την χρονική περίοδο. Ο υποτιτλισμός είναι για εργασία, και μετά το σχόλιό σας λογικά θα το κρατήσω όπως έχει, απλώς ήθελα να ρωτήσω για...
  11. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    ότι φαινεται αρνητική ναι δεν αντιλέγω... ωστόσο το κείμενο πηγή είναι 20+ χρόνων και αρκετά ξεπερασμένο. Συμφώνησα με την υπεύθυνη μου πως, καθώς δεν είναι σχετικό με το περιεχόμενο (και περισσότερο αντικατοπτρίζει θα έλεγα προσωπικές απόψεις αυτών που κόντα 30 χρόνια πίσω έκαναν την...
  12. A

    Ελληνική απόδοση του όρου cross-dresser;

    Καλησπέρα, θα ήθελα να ρωτήσω και πάλι για έναν αγγλικό όρο τον οποίο δεν μπορώ να βρω στα ελληνικά. Τουλάχιστον, όχι με κάποια κοινωνικά αποδεκτή απόδοση. Η πρόταση του κειμένου-πηγή είναι "You mean this cross-dresser is [her] father?". Δυστυχώς, ό μόνος όρος που κατάφερα να βρω είναι...
  13. A

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Το συνοδός είναι όντως το πιο εύχρηστο από αυτά που έχουν αναφερθεί θεωρώ!! Βέβαια μετά θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί κάτι αντίστοιχο και για το όνομα της ομάδας, όπου "ομάδα/λέσχη συνοδείας" κάπως δεν μου ταιριάζει, αλλά θα το δω!!! Σας ευχαριστώ όλους πολυ για τις συνεισφορές σας!
  14. A

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Μετά από αρκετή σκέψη, αυτή ήταν η προσέγγιση που ήθελα να εφαρμόσω και εγώ, ωστόσο η καθηγήτρια μου διαφωνούσε, ακριβώς επειδή θεωρούσε οτι θα είναι άγνωστη. Όμως και εγώ θεωρώ πως δεν θα ξενίσει, ιδιαίτερα καθώς αναφέρεται τόσο πολύ στην σειρά (και εγώ οταν την πρωτοείδα με αγγλικούς...
  15. A

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Καλησπέρα και συγγνωμη για την αργοπορημένη απάντηση!! Η αλήθεια είναι πως δεν γνώριζα τον ελληνικό όρο και θα τον έχω στο νου μου, ωστόσο θεωρώ οτι θα πέσει λίγο βαρύς για το ύφος της σειράς και το γενικό λεξιλόγιο που έχει. Θεωρητικά ναι είναι εθελοντές, δηλαδή δεν πληρώνονται για αυτό, είναι...
  16. A

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Καλησπέρα, Είμαι καινούργια μεταφράστρια που αυτή την στιγμή κάνω το μεταπτυχιακό μου και έχω αναλάβει την δημιουργία υποτίτλων για την σειρά "Ouran High School Host club". Έχω συναντήσει ιδιαιτερο πρόβλημα στην απόδοση του όρου "host", ο οποίος παρουσιάζεται στον τίτλο της σειράς, όλων των...
Back
Top