Search results

  1. Theseus

    A sentence in spoken Greek which I can’t decipher

    Here is the material. It is only the first or second sentence that to me is unintelligible. It occurs in the mp4 entitled Προβλήματα στην πολυκατοικια.mp4:- https://drive.google.com/drive/home After about 10 seconds there appears ΛΕΧΙΛΟΓΙΟ and ΦΡΑΣΕΙΣ. At the bottom of the ΛΕΧΙΛΟΓΙΟ list is η...
  2. Theseus

    A ‘wheeze-honk’

    Hippos make what is called a’wheeze-honk’ to identify members of their group (pod). This noise can be heard up to half a mile away. Can anyone coin a Greek word (verb & noun) to describe this characteristic noise? Here is a clip to give colleagues an idea of the sound. The English ‘wheeze-honk’...
  3. Theseus

    a tied house/ tied accommodation

    I cannot find anywhere a neat Greek term for accommodation that is provided by your employer as part of your salary, which you must vacate when your job ends. I was a boarding housemaster for many years and the school gave us a house as part of my earnings. When I no longer was a housemaster, I...
  4. Theseus

    Κουκλι!

    A quick question: I know most of the meanings of this word but I think I have recently seen it (and I can’t find where) as meaning on its own as a sort of interjection meaning ‘brilliant! spot on! Am I wrong? Sorry for the lack of any more information.
  5. Theseus

    ο Χριστός είχε όχι απλό δόντι αλλά χαυλιόδοντα…

    Is this an idiom? If so, I have seen it only twice and I can’t find it in any dictionary I have. This is the context:- Η σταύρωση ως γνωστόν ήταν τρόπος θανατικής καταδίκης και αντιπροσωπεύει το μαρτύριο του Χριστού που ήταν πολύ οδυνηρό, όμως επειδή ο Χριστός είχε όχι απλό δόντι αλλά...
  6. Theseus

    Όπως να το κάνουμε

    A common Greek filler phrase but I have found no help to translate it into idiomatic English. The only information I can find is that it means ‘well’ and indicates a general certainty. This doesn’t help at all. And πώς τι να κάνουμε;, it seems, does not mean the same. I need help to elucidate...
  7. Theseus

    έχετε μανιτάρια;

    At the start of the lesson when everyone was talking our host said this. We all shut up. Perhaps it was a polite way of shutting us up but I wonder if it actually is supposed to mean something or was just to silence us? It is probably nothing but does it mean anything besides, like πράσινα...
  8. Theseus

    Δεν έχω γκαφρά για βρομά

    This week we have been studying Greek money and several idioms have been given us. We have been given several slang terms which our teacher has not advised us to use since they may sound inept in the mouths of older people. One such term is γκαφρά but I have come across the phrase is δεν έχω...
  9. Theseus

    We were stuck in a little village in the back of beyond

    This is a sentence which has prevented me from making a good translation of it into Greek because I don’t know the best Greek for ‘stuck’ in this context nor do I know the Greek for ‘in the back of beyond/in the sticks’. I know there is a good equivalent but I don’t remember it. It isn’t the...
  10. Theseus

    σάμπως και καταλαβαίνω;

    The context is about a washing machine which has broken down. Sophia, whose washing machine it is, is distraught and doesn’t know what to do, so she phones her friend, Elena. Elena’s first question is to ask whether there is a lot of damage. Then comes the phrase quoted above. It should mean...
  11. Theseus

    Μαρτσαλαμ τα βζα.

    I have come across this interjection twice and haven’t the slightest idea what it means. When I followed it up, confusion was worse confounded! The second time was on facebook and clearly was in a different dialect of Greek (Aeolic?!). Here is the context, a bucolic drama:-...
  12. Theseus

    Give me strength!

    Defined well by the Cambridge English Dictionary with an example in context:- something that you say when you find someone else's stupid behaviour or inability to do something annoying: “Oh, give me strength! Do you want me to do it for you?” What, please, is the Greek equivalent of this...
  13. Theseus

    ρε, βρε, μωρέ, μωρή and the nuances of each

    Beginners like me (wrongly) tend to think that the first two are synonymous. As for the remaining two its seems that μωρέ can mean ‘babe’ even when used of a woman and μωρή is an insult only to a woman. But I am very confused. Clearly the tone of voice in which the latter two are used is also...
  14. Theseus

    Performative outrage

    Performative Outrage' describes a public display of anger or strong emotion regarding a societal issue, primarily intended to signal one's virtue or alignment with a particular group or viewpoint, rather than stemming from a deeply felt personal conviction or leading to substantive
  15. Theseus

    Αν γίνουν οι ενδείξεις αποδείξεις

    In this song what is the exact difference in meaning between the nouns in bold:- Αν γίνουν οι ενδείξεις αποδείξεις τα πράματα είναι πλέον σοβαρά να ξέρεις θα σε διώξω δίχως τύψεις και δε θα τον γλιτώσεις τον καβγά. The only translation I can make of the first sentence is:- ‘If the proofs...
  16. Theseus

    Με το καλό

    I have come across this phrase often but don’t quite know what it means and how it is used. Equivalents are given on various sites as, e.g. ‘God willing, eventually, like (that commonest of fillers!), happily, fortunately, all being well’ &c. Can colleagues illustrate, perhaps with examples its...
  17. Theseus

    for my sins

    This is an idiomatic expression used in British English semi-humorously with a touch of self-deprecation. It is something that you say in order to make a joke that something you have to do or something that you are is a punishment for being bad, e.g. -I'm organising the office Christmas party...
  18. Theseus

    Έτσι, Χάρη

    When Dimitri on Easy Greek asks a question to a man about what he likes and dislikes about Athens, he replies with ‘έτσι Χάρη…Is this a Greek usage of a name that one uses when they do not know the name of a particular person? Could it also be used of a woman since the name appears to be...
  19. Theseus

    play ball (figurative)

    The Cambridge dictionary defines this meaning thus:- “to agree to work with or help someone in the way they have suggested: The family wanted him to be taken care of at home, but the insurance company refused to play ball.” Is there an equivalent slang expression in Greek for ‘to co-operate’...
  20. Theseus

    Plurals in -άδες, -ήδες, -έδες, -ούδες

    Are there any clear rules for singular nouns forming plurals with these terminations? I presume that most nouns that have an accent on the last syllable, like παππούς, μπαμπάς and καφές will have their plurals in -ούδες, μπαμπάδες and καφέδες. This is a good general rule but what of, say...
Back
Top