Search results

  1. Theseus

    Έτσι, Χάρη

    When Dimitri on Easy Greek asks a question to a man about what he likes and dislikes about Athens, he replies with ‘έτσι Χάρη…Is this a Greek usage of a name that one uses when they do not know the name of a particular person? Could it also be used of a woman since the name appears to be...
  2. Theseus

    play ball (figurative)

    The Cambridge dictionary defines this meaning thus:- “to agree to work with or help someone in the way they have suggested: The family wanted him to be taken care of at home, but the insurance company refused to play ball.” Is there an equivalent slang expression in Greek for ‘to co-operate’...
  3. Theseus

    All gone! [to a child who wants more food or a pet looking for more treats]

    Thanks, cougr! Duly noted! Thanks also for the examples.
  4. Theseus

    Plurals in -άδες, -ήδες, -έδες, -ούδες

    Very, very many thanks, ‘Man. This is an excellent and highly useful list of nouns, which have their plurals in -δες. It is relatively easy to memorise very many of the examples and there is the added virtue of the declensions of the different types. Some rules are given as well. I have just...
  5. Theseus

    Plurals in -άδες, -ήδες, -έδες, -ούδες

    Are there any clear rules for singular nouns forming plurals with these terminations? I presume that most nouns that have an accent on the last syllable, like παππούς, μπαμπάς and καφές will have their plurals in -ούδες, μπαμπάδες and καφέδες. This is a good general rule but what of, say...
  6. Theseus

    Μην πετάξεις

    I will avoid it as a stand-alone expression and add an appropriate object! 😃
  7. Theseus

    All gone! [to a child who wants more food or a pet looking for more treats]

    Thanks for yet another ‘triplet’, ‘Man, and also for the plausible etymology! And to m_a_a for yet another phrase.😊
  8. Theseus

    All gone! [to a child who wants more food or a pet looking for more treats]

    Thanks for the triplets, Duke, & ‘Man. What is the etymology of πάπαλα? Is πάπαλα an interjection? I haven't come across it before.
  9. Theseus

    All gone! [to a child who wants more food or a pet looking for more treats]

    A simple question: what does a Greek parent say to a child or pet that there is no more food indicating that that is the end of the meal or to a pet that there are no more treats? Τελείωσε; or τελείωσαν όλα; What are the usual expressions?
  10. Theseus

    1) whoa, whoa, whoa, whoa, 2) donkey drivers’ interjection to tell their beast to move forward or stop

    Thanks to all for their further comment. I also failed to thank m_a_a for the list of terms for whoa. Apologies! 😞
  11. Theseus

    1) whoa, whoa, whoa, whoa, 2) donkey drivers’ interjection to tell their beast to move forward or stop

    Thnks to ‘Man and cougr for the technical terms for muleteers and donkey and the various interjections they use. And of course, we mustn’t forget cougr’s article from sarant’s researches: “Λεξιλόγιο του αγωγιάτη: «ντε λαξο ντε»: Προχώρα, «ντε βέσα ντε»: Πήγαινε μέσα, «λα λα»: Ελα κοντά, «λα...
  12. Theseus

    1) whoa, whoa, whoa, whoa, 2) donkey drivers’ interjection to tell their beast to move forward or stop

    "Whoa" is an interjection, used to express surprise, amazement, or as a command to someone or something to stop or slow down. When repeated, as in "whoa, whoa, whoa, whoa," it emphasises in a conversation the need for one party to halt an action or conversation or to justify something...
  13. Theseus

    Μην πετάξεις

    Thanks, pontios, and cougr! ‘A playful tone to it’s matches the English: ‘don’t you say it!’ in a similar context. Thanks for the OED reference, cougr. I wouldn't use ‘lob’ except in ‘He lobbed a rude comment at me’. Local and international English speakers might use it as the OED says.😃
  14. Theseus

    Μην πετάξεις

    Thanks for all this, cougr and pontios! Thanks for the reference to the ΛΚΝ; it was very useful. I wouldn’t use the expressions cougr suggests, viz. - Throw in a good word for me - He threw a rude comment at me - I threw a joke about... etc. I would say : -Put in a good word for me -He hurled...
  15. Theseus

    Μην πετάξεις

    Thanks to cougr & Pontios! So the use of μην περάξεις in context is somewhat like the English “don’t!’ with a level tone to begin with rising to a higher pitch and followed by a semi-chuckle. It means something like a playful “don’t [you dare laugh], teehee!’’ That ‘don’t’ is not stand-alone...
  16. Theseus

    Μην πετάξεις

    From EASY GREEK 13:WHAT DO GREEKS WANT FROM SANTA: Two boys asked what they want from St Basil at 1:35. Is the meaning of μην πετάξεις here “don’t butt in, heehee”. Is this an idiom? I haven’t come across it previously.🙋‍♂️🤨
  17. Theseus

    Openness and transparency (of governance and politicians)

    I stand corrected. Many apologies! I thought that the English idiom might probably be known to the majority of colleagues, and that I was stating the obvious without being aware of it! But it was an afterthought. 😨 I also thought I had corrected the punctuation of έλα παππού. ✔️
  18. Theseus

    «Δώσε κι εμένα, μπάρμπα»

    Θενγξ, Δούκα! Χαχαχα..😜
  19. Theseus

    Openness and transparency (of governance and politicians)

    I like this phrase more. It reminds me of the English saying:-‘ he wears his heart on his sleeve’ (first used in the first person singular in Shakespeare’s Othello, put into the mouth of Iago, meaning that he has his emotions exposed, outside of his armour end therefore vulnerable). In its...
  20. Theseus

    «Δώσε κι εμένα, μπάρμπα»

    Thanks, m_a_a, for the much clearer article by none other thann our sarant!🤗🙏
Back
Top