Search results

  1. C

    Spiritual Teacher

    Coming back to this subject, would "Καλή Ανάρρωση" be more appropriate for someone with a life-threatening illness that might or might not be fatal like cancer?
  2. C

    Spiritual Teacher

    What would the phrase be for “spiritual teacher” both specifically if you have a relationship with a Greek Orthodox priest who acts as your guide, or teacher, and more broadly for anyone who acts as a “spiritual teacher” outside the Greek Orthodox faith? I don’t think it would be “πνευματικός...
  3. C

    spiritual vs. religious

    I am reviving this thread to ask about someone who is spiritual (i.e. thinks about God) but does not go to church “Ο τάδε μπορεί να μην είναι θρησκευτικός – δηλαδή μπορεί να μην πηγαίνει στην εκκλησία --αλλά είναι πνευματικός.» Or if you want to say “I may not be religious in the conservative...
  4. C

    Landlord

    I was just looking at some of the treads on this site about "Landlord" (some of which I started) and wondering if we can have a deeper discussion about why there would not be a clearer equivalent in Greek? The concept of someone who owns real estate and rents it out is certainly very very...
  5. C

    Volunteer as a verb

    Is there a Greek verb for to volunteer as in "We're looking for anyone who wants to volunteer to clean the beach" meaning, of course, that they wouldn't get paid in any way. If there isn't a verb what would be the best way to phrase it, please? Thank you.
  6. C

    Provocative or disturbing content

    Actually, it's about a painting. An oil painting...
  7. C

    Provocative or disturbing content

    If a work of art has provocative or disturbing content (of a sexual nature) how would one articulate that in Greek, please? Would it be "Προκλητικο"? Thank you
  8. C

    To be overruled

    I like all these suggestions, guys. Thank you very much!
  9. C

    To be overruled

    This is a variation on the "Due to circumstances beyond my control" thread below. How would you say "My group has OVERRULED me and we will not rent the bikes..." when you want to communicate that it was not YOUR idea and therefore OUT OF YOUR CONTROL. Thank you!
  10. C

    Περαστικά

    Makes absolute sense! Thank you, both.
  11. C

    due to circumstances beyond my control = λόγω ανωτέρας βίας

    If you want to cancel something like a reservation at a restaurant and you want to say "Due to circumstances beyond my control" you could say "εξαιτίας περιστάσεων πέρα από τον έλεγχό μου" --are there any other ways to say this?
  12. C

    Περαστικά

    Hello all, When someone is seriously ill would it be wrong to say «Περαστικά»? For example with a life threatening disease? Would «Περαστικά» be more appropriate for a cold, covid, the flue or a broken leg?
  13. C

    Θα με υποχρεώσεις

    Thank you all very much.
  14. C

    Θα με υποχρεώσεις

    Good morning friends. I am looking for a phrase to say how much I would appreciate it if someone went out of their way and stopped what they were doing to do something urgent for me – more specifically “if you can please complete this task I would really appreciate it.” It's for a favor that...
  15. C

    Concierge

    Good morning friends, I am looking for the best Greek word for "Concierge" as in the person in a hotel who gives out information about the area the hotel is located in. I looked it up in a Greek-English dictionary and the only choice it gives is "Θυρωρός" which I think we would all agree is...
  16. C

    unreadable = ακατάληπτο

    Thank you, all!
  17. C

    unreadable = ακατάληπτο

    If you receive a text message with letters that are missing how would you say that it is unreadable, please? Would it be "δυσανάγνωστο" or is there some other phrase that would work better? Thank you.
  18. C

    Απορροφητικό Υγρασίας

    I appreciate your patience. The one I'm referring to is not electric. It's a very simple device that has a cube of salt in it that collects the moisture in to a small bucket. To answer SBE's question about why I am looking for a more colloquial word, I guess I was just making sure that there...
  19. C

    Απορροφητικό Υγρασίας

    This is going to be a funny question: «Απορροφητικό Υγρασίας» is a device that removes humidity in a room by drawing it through salt in the device. What would be a good “colloquial” way to referring to it if speaking to a cleaning person particularly in the plural? Thank you!
Back
Top