Search results

  1. zephyrous

    massacre à la chaîne [FR>EL] = (μαζική) σφαγή

    Αυτό δεν θα ήταν "en chaine"; Γι' αυτό προβληματίζομαι.
  2. zephyrous

    massacre à la chaîne [FR>EL] = (μαζική) σφαγή

    Πεδίο μάχης, πτώματα, κ.λπ. Ο συγγραφέας αναφέρεται στη "la violence du massacre à la chaîne". Καμιά ιδέα;
  3. zephyrous

    file-sharing, video-sharing = κοινή χρήση, κοινοχρησία (αρχείων, αρχείων βίντεο)

    Ειδικά γι' αυτό έχει επικρατήσει ο ιστότοπος κοινής χρήσης αρχείων (ή βίντεο), αλλά είμαι υπέρ της "κοινοχρησίας" (άλλωστε, το shared γίνεται "κοινόχρηστος" σε όλα αυτά τα κείμενα).
  4. zephyrous

    file-sharing, video-sharing = κοινή χρήση, κοινοχρησία (αρχείων, αρχείων βίντεο)

    Sarant, έχει επικρατήσει το "κοινή χρήση", αλλά δεν ξέρω αν σου κάνει. (Στα γαλλικά, η επίσημη απόδοση είναι partage, αν βοηθάει.)
  5. zephyrous

    convenance [FR>EL]

    Το πρωτότυπο λέει "une convenance". Μάλλον έχεις δίκιο, Νίκο.
  6. zephyrous

    continuité substantielle [FR>EL]

    Συνέχεια προσπαθώ να καταλάβω τι θέλει να πει αυτός ο συγγραφέας! Λογικό φαίνεται αυτό που λες, Νίκο.
  7. zephyrous

    continuité substantielle [FR>EL]

    Η αλλαγή του καθεστώτος πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της ουσιαστικής συνέχισης (;) του δικαστικού σώματος, της διοίκησης και του γραφειοκρατικού προσωπικού. Έχετε κάποια καλύτερη πρόταση;
  8. zephyrous

    αιτιολογική έκθεση

    Έγινε, Νίκο, ευχαριστώ!
  9. zephyrous

    convenance [FR>EL]

    Είχα βάλει "σκοπιμότητα", αλλά μάλλον τείνω προς το "σύμβαση" (με την έννοια του συμφέροντος).
  10. zephyrous

    αιτιολογική έκθεση

    Εσείς, οι νομικάριοι, μήπως γνωρίζετε αν μια τέτοια έκθεση συντάσσεται (και) από δικαστήριο; Ο άσχετος.
  11. zephyrous

    convenance [FR>EL]

    Για διάφορους λόγους, δεν μπορώ.
  12. zephyrous

    convenance [FR>EL]

    Η πολιτική δικαιοσύνη καταπραΰνει τα συναισθήματα και εκτονώνει την εκρηκτική δυναμική –προϊόν συγκίνησης και μίσους– που είχε ενεργοποιήσει ο εμφύλιος πόλεμος. Με λίγα λόγια, η πολιτική δικαιοσύνη είναι ταυτόχρονα αναγκαιότητα και convenance. Τι είναι αυτό το convenance εδώ; Έχετε καμιά ιδέα;
  13. zephyrous

    Όρκος Αθηναίων (403 π.Χ.)

    Λοιπόν, είναι το εξής: Των δεν παρεληλυθότων μηδενί προς μηδένα μνησικακείν εξείναι. Κανείς δεν θα έχει το δικαίωμα να διώκει δικαστικώς κανέναν δια τα παρελθόντα. Εντελώς παραπλανητικό το γαλλικό! Ευχαριστώ πολύ.
  14. zephyrous

    volontariste

    Ambrose, ακόμη και ταυτολογία να είναι, ο συγγραφέας θέλει να τονίσει το στοιχείο της συναίνεσης του λαού (αυτό κάνει στο υπόλοιπο κομμάτι), οπότε θα το αφήσω όπως είναι.
  15. zephyrous

    volontariste

    Διαφωνώ, Έλσα, μιας και έχει επικρατήσει ο όρος "ιστορική λήθη" (σε αντιδιαστολή με την ιστορική μνήμη).
  16. zephyrous

    volontariste

    "Συναινετικό" έβαλα, κύριε Wada. :) Ναι, είναι λίγο περίεργο το βιβλίο. Έχει απ' όλες τις εποχές! Πάντως, το δήλωσα από την αρχή ότι το συγκεκριμένο αναφέρεται στην αρχαία Αθήνα. Απλώς έπρεπε οι Αθηναίοι να ορκιστούν ότι θα δοθεί αμνηστία, για να ειρηνεύσει η μέχρι τότε διχασμένη πόλη. Αυτό...
  17. zephyrous

    Όρκος Αθηναίων (403 π.Χ.)

    Το γαλλικό λέει: Je ne rappellerai pas les malheurs. Δεν το βρίσκω πουθενά αλλού μέχρι τώρα. Το έχω αποδώσει ως εξής: Δεν θα θυμηθώ ξανά τις συμφορές. Αυτό εννοεί μεν, αλλά θα ήθελα να βρω το πρωτότυπο.
  18. zephyrous

    volontariste

    Νίκο, σε κείμενο για την αρχαία Αθήνα αποκλείεται να χρησιμοποιήσω τη λέξη "βολονταριστικός". Σε κείμενο για τη λενινιστική Ρωσία, σίγουρα.
  19. zephyrous

    volontariste

    Προφανώς εννοείτε ότι επιβάλλεται από τη συναίνεση. Μάλλον θα προτιμήσω το "συναινετικός".
  20. zephyrous

    volontariste

    Όχι, όχι, Κατερίνα, ήταν καθαρά συμφωνία με βάση τη βούληση.
Top