Search results

  1. cypriot

    irrelevant

    Η λέξη αυτή πάντα με δυσκόλευε στη μετάφραση. Βέβαια, το ΜAGENTA μού δίνει "άσχετος, ξεκάρφωτος", αλλά, δεν ξέρω, κάτι δε μου "κάθεται" καλά. Για παράδειγμα: The context of the Bible is irrelevant. Το περιεχόμενο της Βίβλου είναι άσχετο (άσχετο ως προς τι;;;;). Την ίδια δυσκολία...
  2. cypriot

    chaotically cobbled-together anthology of disjointed documents

    Μίαν χείραν βοηθείας, παρακαλώ ... Dawkins says it (the Bible) is 'just plain weird, as you would expect of a chaotically cobbled-together anthology of disjointed documents, composed, revised, translated, distorted and "improved" by hundreds of anonymous authors, editors and copyists'
  3. cypriot

    one-time director?

    "Sir Frederic Kenyon, one-time Director and Principal Librarian of the British Museum, came to this conclusion ..." Πώς μεταφράζεται στα Ελληνικά ο τίτλος του πιο πάνω κυρίου;
  4. cypriot

    για ακόμα μια φορά - για πρώτη φορά

    Οι εκφράσεις αυτές είναι σωστές ή εκείνο το για είναι πλεονασμός;;;;; Η μ. Ιωάννα Παπαζαφείρη πάντως το απορρίπτει ρητά (Λάθη στη χρήση της γλώσσας μας, σ. 48, Τόμος Β').
  5. cypriot

    rule in - rule out

    Το αποδίδω σωστά, συνάδελφοι; 'Οπως η πιθανότητα δεν μπορεί ποτέ να επικυρώσει κάτι, έτσι και η απιθανότητα δεν μπορεί ποτέ να ακυρώσει κάτι.
  6. cypriot

    counterfeit, forged = κίβδηλος, πλαστός

    Ό,τι προαιρείσθε ...: (Συγγνώμη, αν γίνομαι φορτικός) Πώς θα αποδίδατε τη χρωματισμένη φράση; "Evil things done in the name of Christianity do not settle the question of its integrity. Counterfeit Christianity no more proves that the real thing cannot be trusted than forged currency means that...
  7. cypriot

    In pressing home his contention

    Γεια σας, αγαπητοί! Αφορμή για να στείλω την πρώτη μου απορία εδώ μου έδωσε η φράση: "In pressing home his contention ..." Πώς μεταφράζεται στα Ελληνικά; :confused:
Top