Search results

  1. Mindkaiser

    London has more history, finer parks, a livelier and more varied press

    Μάλλον θα το απέδιδα μονολεκτικά ως "διαφοροποιημένο τύπο". Νομίζω ότι αποδίδει ικανοποιητικά το νόημα της φράσης.
  2. Mindkaiser

    sobering thoughts

    Αυτό το "δια μέσου τινός" σίγουρα ενισχύει το επιχείρημα σχετικά με την κίνηση που ανέφερες πριν Θέμη. Άλλωστε το "αναλογιστικός", με το διαυγαστικό φως της ημέρας, μου φαίνεται γενικότερα άστοχη επιλογή.
  3. Mindkaiser

    sobering thoughts

    Κλασάτο το θεωρούσα κι εγώ, εως ότου το γούγλισα. Όταν όμως είδα στα αποτελέσματα, "σε κρέµες χεριών) και ως διαυγαστικός παράγοντας (π.χ. για να δώσει περλέ. εµφάνιση σε σαµπουάν). Ανεπιθύµητες ενέργειες δεν αναφέρονται από την χρήση του", άλλαξα απότομα γνώμη. :D Ίσως το "αναλογιστικές...
  4. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Με κίνδυνο να χαρακτηριστώ ο μπαρμπέρης της λεξιλογίας, επανέρχομαι στην ολοένα διευρούμενη (sic ίσως;) χρήση του όρου "κούρεμα", με αφορμή το σημερινό πρωτοσέλιδο της Ελευθεροτυπίας. Για "Κούρεμα μισθών χωρίς απολύσεις" μας ενημερώνει λοιπόν στο σημερινό πρωτοσέλιδό της η εφημερίδα. Είναι...
  5. Mindkaiser

    sobering thoughts

    Αρχικά μου ήρθε το "εναργείς σκέψεις", αλλά ομολογώ ότι το επιχείρημα για τις νηφάλιες με έκανε να το ξανασκεφτώ.
  6. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Έτσι, για να μην πλήττουμε φαντάζομαι, ο Παπαχελάς στους νέους φακέλους επέμενε να αναφέρεται στο haircut ως "ξύρισμα". :-)
  7. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Ήμουν (σχεδόν) βέβαιος. Ευχαριστώ πολύ για το λίνκι.
  8. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Το ξεκίνησα δε από μια παράγραφο στον ιστότοπο του φίλου Σαραντάκου, οπού σπείροντας καινά δαιμόνια, έγραφε: "Το οποίο ευρώ είναι γλωσσικός πονοκέφαλος και από μιαν άλλη σκοπιά: είναι άκλιτο και έχει κατάληξη «ω», ασυνήθιστη για ελληνικό ουσιαστικό. Πριν καθιερωθεί η ονομασία του, ο...
  9. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Ακρίβώς έτσι, αλλά νομίζω ότι είναι ακόμα μια μάχη που την έχω χάσει κατά κράτος. Ίσως σε λεξιλογικούς ιστότοπους να είναι μια σοφή λύση να ακολουθώ την πεπατημένη (ή να ανοίγω νέο thread). :cool:
  10. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Υπέρ της "περικοπής αποτίμησης", συνηγορεί και επίσημη μετάφραση έκδοσης της Ε.Κ.Τ. που στο πρωτότυπο τιτλοφορείται "The implementation of monetary policy in the Euro area". Στην ελληνική λοιπόν μετάφραση με τίτλο "Η εφαρμογή της νομισματικής πολιτικής στη ζώνη του ευρώ", στο κεφάλαιο 6 που...
  11. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Κάτι τέτοιο όμως δεν ισχύει απαραίτητα. Το ποσοστό του ψαλιδίσματος/κουρέματος της αξίας των ομολόγων που χρησιμοποιούνται ως κάλυμμα για τη χρηματοδότηση των ελληνικών τραπεζών και του δημοσίου, ενσωματώνει περισσότερο εκτιμήσεις για την μελλοντική πορεία των τιμών των συγκεκριμένων χρεωστικών...
  12. Mindkaiser

    haircut = (οικον.) ψαλίδισμα, περικοπή, (απο)μείωση | περιθώριο (ασφάλειας)

    Haircut, κούρεμα ή ψαλίδισμα; Ζητώ προκαταβολικά συγνώμη αν η συγκεκριμένη ανάρτηση όφειλε να βρίσκεται σε διαφορετική ενότητα του φόρουμ, αλλά είναι η πρώτη μου και συνεπώς αιτούμαι μια σχετική επιείκεια. :D Τις τελευταίες ημέρες, ακούω συχνά-πυκνά στις ειδήσεις και στα τηλεοπτικά παράθυρα να...
Top