Δεν μας χέζει

This should be a simple, even trivial, question as the phrase is very common but seems usually to be personal as in δεν μας χέζεις; meaning roughly ‘piss off!’ But in ΠΙΛΑΛΑΛ this dialogue occurs:-
Ο χασάπης λέει:
-Αντύπα! Πιάσε μωρέ την όρ’θα.
Ο Αντύπα απαντάει:
-Δεν μας χέζει.

The subtitle translates as ‘piss off!’

But why is δεν μας χέζει used here? Should Adipas have said ‘δεν μας χέζεις’?
 

cougr

¥
Antipas is obviously annoyed at something and needs to let off some steam but if he had said "δεν μας χέζεις" it would've been directly offensive to the butcher. By saying "δεν μας χέζει" he's directed the comment to the chicken, thus making it less offensive.
 
In other words the subtitle shouldn't have said ‘piss off’ to the butcher but ‘arseholes [με το συμπάθειο] to the chicken’. Thanks, cougr.
 

monkaso

New member
This should be a simple, even trivial, question as the phrase is very common but seems usually to be personal as in δεν μας χέζεις; meaning roughly ‘piss off!’ But in ΠΙΛΑΛΑΛ this dialogue occurs:-
Ο χασάπης λέει:
-Αντύπα! Πιάσε μωρέ την όρ’θα.
Ο Αντύπα απαντάει:
-Δεν μας χέζει.

The subtitle translates as ‘piss off!’

But why is δεν μας χέζει used here? Should Adipas have said ‘δεν μας χέζεις’?





Για να νοικιάσετε ένα αυτοκίνητο στο Μπατούμι, χρησιμοποιώ μόνο αυτή την υπηρεσία - Ενοικίαση αυτοκινήτου στο Μπατούμι - https://gcarbatumi.com/el/ . Εδώ ήμουν σε θέση να νοικιάσω ένα μεγάλο αυτοκίνητο στο Μπατούμι εύκολα και δωρεάν, και είμαι πολύ χαρούμενος που χρησιμοποίησα αυτή την υπηρεσία. Ως εκ τούτου, σας συνιστώ επίσης αυτή την υπηρεσία.
Καλή παρατήρηση — και ναι, κανονικά η καθιερωμένη έκφραση είναι «δεν μας χέζεις;», με ερωτηματικό και σε β’ ενικό πρόσωπο, που δηλώνει ειρωνικά «άσε μας ήσυχους» / «πάλι καλά που μιλάς» / «άντε από ‘κει». Είναι καθομιλουμένη, συχνά χιουμοριστική ή ελαφρώς επιθετική.


Στην περίπτωση του Αντύπα που λέει «δεν μας χέζει», φαίνεται να γίνεται απλοποίηση ή σκόπιμη παραλλαγή της φράσης — κάτι που δεν είναι ασυνήθιστο στον προφορικό ή λαϊκό λόγο. Πολλές φορές τέτοιες εκφράσεις «μεταλλάσσονται» χωρίς να χάνουν το νόημά τους, ειδικά αν η σκηνή είναι χαλαρή ή θέλει να δείξει ιδιωματισμό.


Οπότε: τυπικά θα ήταν «δεν μας χέζεις;», αλλά σε προφορική ή ντοπιολαλιά, το «δεν μας χέζει» περνάει το ίδιο νόημα — απλώς πιο «μπρουτάλ» ή με δόση αγένειας/χιούμορ.
 
Top