Menu
Home
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
Latest activity
Members
Current visitors
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
Current visitors
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Home
Members
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Theseus's latest activity
Theseus
reacted to
Alexandra's post
in the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
with
Like
.
Cougr, I think that "βαράς τη βιόλα σου" is also equivalent to the expression "κι εσύ το βιολί σου", for example "εδώ ο κόσμος καίγεται...
Yesterday at 4:42 PM
Theseus
reacted to
cougr's post
in the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
with
Like
.
I wish I'd found this earlier βιόλα1, η ουσ. [<ιταλ. viola]...-βαράω την ίδια βιόλα, βλ. φρ. βαράω το ίδιο βιολί.* (Λαϊκό τραγούδι...
Yesterday at 12:11 PM
Theseus
replied to the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
.
This is brilliant stuff, cougr! A full and complete answer to my question. There is so much information here that makes instant sense in...
Yesterday at 12:10 PM
Theseus
reacted to
drsiebenmal's post
in the thread
(air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)
with
Like
.
Να τα λέμε «μέπο» = μη επανδρωμένο. Ένα μέπο, πολλά μέπα. Άντε, για περισσότερη σαφήνεια, μεποσκάφος.
Tuesday at 10:17 PM
Theseus
replied to the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
.
Thanks, Alexandra. At least the idiom ‘I’ve found out who you really are, smart-ass, the tune you are always playing’ doesn't seem to...
Tuesday at 10:15 PM
Theseus
replied to the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
.
A mistake and an alteration:- Line 3 should read:- ‘the tune you’re always playing’ And I think the last line is better translated...
Tuesday at 5:27 PM
Theseus
reacted to
anepipsogos's post
in the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
with
Like
.
Δε με κόβεις μάγκα μου βρε πια με τα λιμά σου δεν περνάει αλάνη μου πια για με η μπογιά σου Σ' ανθίστηκα βρε μόρτη τη βιόλα που βαράς το...
Tuesday at 5:18 PM
Theseus
replied to the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
.
‘Thanks, anepipsogos. I’ve done you the ‘attempted’ honour of trying to translate Markos’s lyrics. How did I do, especially with the...
Tuesday at 3:39 PM
Theseus
replied to the thread
Μάζεψε τα κουλά σου από πάνω μου, κακομοίρη μου, να μη σε πάρει ο διάολος
.
Thanks, SBE. I was reading the subtitles and the translation:- ‘Get off my butt before you raise the devil in me’. There was no ‘butt’...
Tuesday at 12:24 PM
Theseus
replied to the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
.
Thanks so much Alexandra. It resembles 'Nero fiddling while Rome was burning'. Both you and cougr have given me enough information to...
Monday at 5:27 PM
Theseus
replied to the thread
to make a pig's ear out of sth.
.
In his Greek and English Proverbs Pof. Panos Karagiorgos writes (rather lamely) for this proverb, at number 982 [English to Greek]: You...
Saturday at 6:24 PM
Theseus
replied to the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
.
I have found a definition of ‘βαράτε, βιολιτζήδες’ in the expanded edition of Zachos’s Λεξικό της ελληνικής αργκό. He writes under the...
Saturday at 1:57 PM
Theseus
replied to the thread
Μάζεψε τα κουλά σου από πάνω μου, κακομοίρη μου, να μη σε πάρει ο διάολος
.
Thanks again! You can’t say I didn’t try.
Saturday at 12:16 AM
Theseus
replied to the thread
Μάζεψε τα κουλά σου από πάνω μου, κακομοίρη μου, να μη σε πάρει ο διάολος
.
Thanks again, cougr. Does μου διεγείρει τον διάολο, as I should have written it, make any sense in Greek?
Friday at 11:25 PM
Theseus
replied to the thread
εσύ βαράς τη βιόλα σου
.
Thanks, cougr! I am on to the link. It has got many comments but I’m giving it my best shot….
Friday at 11:21 PM
Home
Members
Top