Recent content by alekos

  1. A

    "enemy alien" σε "internment camp"

    Ευχαριστώ πολύ!
  2. A

    "enemy alien" σε "internment camp"

    Καλησπέρα, αναρωτιέμαι πως μεταφράζονται αυτοί οι δυο όροι. Στη wikipedia υπάρχει αυτό και για τα δυο https://en.wikipedia.org/wiki/Enemy_alien . Ευχαριστώ.
  3. A

    proverbial lightbulb

    "When I read this something came up like a proverbial lightbulb" Καλησπέρα, μήπως έχετε κάποια ιδέα τι μπορεί να σημαίνει αυτό; Μήπως κάτι σαν "επιφώτιση"; Ευχαριστώ!
  4. A

    Self-reliance στις επιχειρήσεις- Αυτάρκεια, Αυτοδυναμία του ατομου

    Καλησπέρα, εχετε συναντησει κάπου το self-reliance οταν απευθύνεται σε ενα άτομο; Κυριως αναφερεται σαν απαιτουμενη δεξιότητα στις επιχειρήσεις. Ευχαριστώ
  5. A

    years of economic depression and recession

    Ευχαριστώ,δεν τα είχα δει!
  6. A

    think tank = ομάδα προβληματισμού, δεξαμενή σκέψης

    Συνάντησα πρόσφατα το think tank σε κείμενο που αναφερόταν σε μεγαλοκαθηγητάδες που συνεργάζονταν με παγκόσμιους οργανισμούς και πρότειναν λύσεις, έκαναν έρευνα κτλ. Ίσως εκεί να κολλάει το "επιτελείο συμβούλων" ή και το "ερευνητικό επιτελείο".
  7. A

    years of economic depression and recession

    Καλησπέρα στην ομάδα, Έχετε καμιά πρόταση για το "recession" δεδομένου ότι το "depression" μεταφράζεται ως ύφεση; Σας ταιριάζουν το "υπαναχώρηση" ή "κάμψη"; Ευχαριστώ
  8. A

    junk culture

    "Σκουπιδοκουλτούρα" ίσως;
  9. A

    junk culture

    Καλησπέρα, μήπως υπάρχει κάποιος όρος στα ελληνικά για το "junk culture"; Ολόκληρη η φράση εδώ: Recently, a group of experts gathered together to publicise their concerns that modern life and "junk culture" are poisoning childhood. Ευχαριστώ!
  10. A

    What is good for the goose is good for the gander

    Ευχαριστώ,καλώς σας βρήκα!
  11. A

    What is good for the goose is good for the gander

    Καλησπέρα, έχετε καμιά ιδέα πως μπορεί να μεταφραστεί στα ελληνικά; Υπάρχει κάποια παρόμοια ελληνική φράση;
Top