Recent content by Λεξηγος

  1. Λ

    γνωσιακός ή γνωστικός;

    Εκπλήσσομαι και διατηρώ επιφυλάξεις. Να το ερευνήσω!
  2. Λ

    ξεχνουδίζω

    Και σε μένα, σαν αναγνώστης, και σαν χρήστης της Ελληνικής. Αλλά η χρήση αυτή του ξεχνουδίζω είναι κανονική, δυνατά εκφραστική.
  3. Λ

    γνωσιακός ή γνωστικός;

    Προσοχή, "γνωσία" δεν υπάρχει ως λέξη. Είναι συνθετικό μόριο που χρησιμοποιείται για να σημάνει το είδος της γνώσης (τεχνογνωσία) ή χαρακτηριστικό της γνώσης (ευγνωσία).
  4. Λ

    ξεχνουδίζω

    Literally, " to lose its nap"; metaphorically,"to become worn out".
  5. Λ

    Acquisitions

    Μα και στ᾽ Αγγλικά acquisition έχει μια τέτοια χροιά. Δες το επίθετο της λέξης - acquisitive - που έχει σημασία όχι μόνον relating to acquisition, αλλά και excessively interested in acquiring money or material things, (attributed by Google to the OED) -- μάλιστα αυτή είναι και η κύρια σημασία...
  6. Λ

    twilight meetings

    Εύκολο το twilight meetings. Αλλά ποιά σημασία θα μπορούσε να έχει το termly twilight meetings? Δεν θα τολμούσα μετάφραση χωρίς τα συμφραζόμενα.
  7. Λ

    Acquisitions

    «Γραφείο αποκτημάτων» ακούγεται κάπως άκομψο. Θα έλεγα «Γραφείο Κτήσεων» ή «Γραφείο Αποκτήσεων.»
  8. Λ

    acculturation = επιπολιτισμός, acculturate = επιπολιτίζω

    Χρήσιμες οι εννοιολογικές και λεξικογραφικές διακρίσεις του Πόντιου. Ισως όμως η «διαδικασία ανάμειξης διαφορετικών πολιτισμών και ... δημιουργία μιας νέας, μοναδικής κουλτούρας» να είναι η ίδια με αυτό που λέγαμε η ως τώρα συγκρητισμό και να μη χρειάζεται καινούρια λέξη. Ετσι η σούπα...
  9. Λ

    acculturation = επιπολιτισμός, acculturate = επιπολιτίζω

    Προτείνω να αποδίδομε το acculturation με το "προσπολιτισμός". Το "προς" υποδηλώνει πιο καθαρά από το "επί" την έννοια "πλησιάζω, προσεγγίζω" κάποιον πολιτισμό (για να τον αποκτήσω), που είναι η κύρια έννοια του acculturation. "Προς" είναι και καλύτερη μετάφραση του λατινικού ad...
Top